"الأطفال وأن" - Translation from Arabic to English

    • children and
        
    • children to
        
    Finally, she demands that all armed factions cease to recruit children and release them without delay from their ranks. UN وفي الختام، تطالب بأن تكف جميع الفصائل المسلحة عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم بدون إبطاء من صفوفها.
    Mechanisms for child participation should be sustainable and accountable to children and explain how their views are taken into account in decision-making. UN وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون مستدامة ومسؤولة لدى الأطفال وأن تفسر كيفية مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات.
    Acting for children requires that we work with children and that we begin to apply the principle of participation from the outset. UN إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية.
    States were urged to prohibit all forms of violence against children and address its root causes. UN ونوشدت الدول بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأن تتصدى لأسبابه الأصلية.
    It was the responsibility of the international community to act on behalf of children and to speak for those who had no voice. UN وقالت إنها مسؤولية المجتمع العالمي أن يتصرف نيابة عن الأطفال وأن يتكلم نيابة عمن لا صوت لهم.
    No matter what difficulties it faced, the international community must protect children and give them a semblance of normalcy. UN ومهما كانت الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي، إلا أنه يجب عليه أن يحمي الأطفال وأن يمنحهم وضعا طبيعيا.
    It was important for States to accede to the legal instruments on the protection of children and, above all, for those instruments to be implemented and respected. UN ومن المهم أن تنضم الدول إلى الصكوك القانونية المتعلقة بحماية الأطفال وأن تُنفَّذ تلك الصكوك، وتُحترم، قبل كل شيء.
    It is our sincere hope that the Conference will further highlight the fate of those children and galvanize the world's further support to ease their truly difficult plight. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسلط هذا المؤتمر مزيدا من الضوء على مصير هؤلاء الأطفال وأن يحفز العالم لتقديم مزيد من الدعم لتخفيف محنة هؤلاء الأطفال الصعبة.
    Therefore, the Holy See believes that the rights of children and the rights of the family should be linked. UN ولذا يعتقد الكرسي الرسولي أن حقوق الأطفال وأن حقوق الأسرة ينبغي الربط بينهما.
    In this connection, she calls on the illegal armed factions to cease recruiting children and immediately release the children in their ranks. UN وفي هذا الصدد، تناشد الفصائل المسلحة غير المشروعة أن تكف عن تجنيد الأطفال وأن تسرحهم حالاً من صفوفها.
    He called for the post-2015 development agenda to address the needs of children and to protect their rights. UN واختتم مطالباً بأن تعالج خطةُ التنمية لما بعد عام 2015 احتياجات الأطفال وأن تحمي حقوقهم.
    Furthermore, UNICEF should be more systematic in promoting the rights of the most vulnerable categories of children and should take a more active role in campaigns to prevent social degradation among children and young people. UN وطلبت إلى اليونيسيف أن تواصل بشكل أكثر انتظاماً تعزيز حقوق الفئات الأشد هشاشة بين الأطفال وأن تضطلع بدور أفعل في الحملات الرامية إلى محاربة ظاهرة التحلل الاجتماعي بين الأطفال وصغار السن.
    States should listen to children and take their opinions into account. UN وينبغي للدول أن تستمع إلى الأطفال وأن تأخذ آراءهم في الاعتبار.
    He's talking about proven allegations that priests have been raping children and that bishops, archbishops, cardinals, and maybe even this pope have been protecting the children? Open Subtitles يتحدث عن المزاعم المثبتة أن القساوسة قاموا باغتصاب الأطفال. وأن الأساقفة، والمطارنة، والكرادلة،
    Village committees and alert groups monitored offences against children and schoolteachers received training in child counselling. UN وأوضحت أن اللجان القروية ومجموعات التنبيه إلى المخاطر ترصد ما يرتكب من جرائم ضد الأطفال وأن معلمي المدارس يتلقون التدريب في مجال إسداء المشورة للأطفال.
    Children recommended that child helplines be made available to all children, and that child protection services be provided with an adequate number of trained professionals. UN وأوصى الأطفال بأن تتوفر خطوط المساعدة الهاتفية للأطفال لجميع الأطفال وأن تُزود خدمات حماية الأطفال بعدد ملائم من المهنيين المدربين.
    She informed the Council that more than 5 million children and adolescents have been rescued from child labour and that in 2013, Brazil will host the Third Conference on Combating Child Labour and the Worst Forms of Child Labour. UN وأبلغت المجلس بأن أكثر من 5 ملايين طفل ومراهق أُنقذوا من عمل الأطفال وأن البرازيل ستستضيف عام 2013 المؤتمر الثالث لمكافحة عمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    However, there are still stereotypes on the role of women in the society, related to expectations that women should spend more of their time taking care of children and men providing the bigger part of the household income. UN ومع ذلك، لا تزال هناك صور نمطية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع تتعلق بتوقع بأن تقضي المرأة وقتاً أطول في رعاية الأطفال وأن يوفر الرجل جزءاً أكبر في دخل الأسرة المعيشية.
    It should be accessible to all children and be provided with the necessary human, financial and technical resources to function adequately. UN وينبغي أن يكون اللجوء إلى تلك الآلية في متناول جميع الأطفال وأن تتوافر لها الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة كي تعمل بالطريقة المناسبة.
    The principles include ensuring that transitional justice mechanisms cover crimes against children and that children have a voice in the process in line with their best interests. UN وتشمل المبادئ كفالة أن تشمل آليات العدالة الانتقالية الجرائم ضد الأطفال وأن يكون للأطفال صوت مسموع في العملية بما يتسق مع مصالحهم الفضلى.
    67. The Bolivian Constitution expressly prohibited child labour and a grant programme had been established to encourage children to remain in school. UN 67 - وأشارت إلى أن دستور بوليفيا يحظر بوضوح عمل الأطفال وأن برنامجا للمنح قد أنشئ لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more