| These armed groups, however, are involved in the recruitment and use of children and in abductions, and are perpetrating rape and other sexual violence against girls and women extensively. | UN | لكن هذه الجماعات المسلحة متورطة في تجنيد واستخدام الأطفال وفي حالات الاختطاف، كما ترتكب اغتصاب الفتيات والنساء وغير ذلك من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع. |
| The pandemic has also eroded the gains that had been made in the education of children and in child and maternal mortality. | UN | كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة. |
| The Civil Code recognised the husband as the sole head of the family, with authority over the children and in the administration of the couple's patrimony. | UN | واعترف القانون المدني بالزوج بوصفه الرئيس الوحيد للأسرة، له السلطة على الأطفال وفي إدارة إرث الزوجين. |
| The report is a valuable contribution to the knowledge base about violence against and children and to the shaping of a future agenda for action. | UN | ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل. |
| The wife joins with the husband in providing the family with moral and material guidance, rearing the children and preparing them for independence. | UN | والزوجة تساعد الزوج في ضمان إدارة شؤون الأسرة على الصعيدين المعنوي والمادي، وفي تربية الأطفال وفي تهيئة الاستقرار لهم. |
| Members of the Agency are working for the well-being of children and for health. | UN | يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة. |
| The spouses' joint contribution is presumed until proven otherwise and may find expression in investing financial resources and work in care of the children and in household work. | UN | وقد يتمثل ذلك في استثمار موارد مالية والعمل في رعاية الأطفال وفي الأشغال المنزلية. |
| After an amendment of the Criminal Code made to reveal hidden domestic violence, in effect as from 2011, petty assault against children and in close relationships is always subject to public prosecution. | UN | وتخضع الاعتداءات البسيطة على الأطفال وفي إطار العلاقات الحميمة دائماً للمقاضاة العامة، بعد أن تم تعديل القانون الجنائي بهدف الكشف عن العنف المنزلي الخفيّ، الذي دخل حيز النفاذ ابتداءً من عام 2011. |
| 52. The Secretary-General had stressed the critical need to build partnerships and had highlighted the success of various regional partnerships in raising awareness of the rights of children and in improving their condition. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام كان قد أكد على الحاجة الماسة إلى بناء شراكات وألقى الضوء على نجاح الشراكات الاقليمية المختلفة في زيادة التوعية بحقوق الأطفال وفي تحسين ظروفهم. |
| (ii) The objective of the above approach is the diagnosis of psycho-social risks in specific communities and the development of an action plan for promoting and strengthening the factors of defence among children and in the families in order to contribute to reducing those risks; | UN | `2` إن الغاية من النهج السالف الذكر هو تشخيص الأخطار النفسية والاجتماعية في مجتمعات محلية محددة ووضع خطة عمل لتعزيز ودعم عوامل الحماية بين الأطفال وفي الأسر بغية المساهمة في الحد من هذه الأخطار؛ |
| Under the Constitution, everyone is guaranteed social security appropriate to their age and in the event of illness, disability or loss of breadwinner, for the upbringing of children, and in other circumstances as established by law. | UN | ويشمل الدستور أحكاماً تكفل لكل شخص الضمان الاجتماعي في حالة الشيخوخة والمرض والعجز وفقدان دعم الأسرة ومن أجل تعليم الأطفال وفي الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
| The International Organization of La Francophonie is convinced that investing in children and in young people in general is an investment in peace, stability and the development of tomorrow. | UN | والمنظمة الدولية للفرانكوفونية مقتنعة بأن الاستثمار في الأطفال وفي صغار السن بوجه عام هو استثمار في السلام والاستقرار والتنمية من أجل الغد. |
| The international community must work together to abolish all practices that victimized children and, in the meanwhile, do everything in its power to protect them. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي العمل بشكل متضافر من أجل القضاء على جميع هذه الآفات التي يقع ضحيتها الأطفال. وفي غضون ذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم. |
| Prior to 1993, married women were legally inferior to their husbands since the Civil Code used to recognize the husband as the sole head of the family, with authority over the children and in the administration of the couple's patrimony. | UN | قبل 1993، كانت المرأة المتزوجة قانونا دون الزوج نظرا إلى أن القانون المدني اعتاد على الاعتراف بالزوج بوصفه الرئيس الوحيد للأسرة، يتمتع بالسلطة على الأطفال وفي إدارة أملاك الزوجين. |
| Mr. Wright highlighted the progress that had been achieved by the international community in identifying clear standards to meet the expectations of core commitments for children and in delivering them through coordinated support for children in emergency situations. | UN | وأبرز السيد رايت التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تحديد معايير واضحة للوفاء بالالتزامات الأساسية الرامية إلى تحقيق تطلعات الأطفال وفي تطبيق هذه المعايير من خلال تقديم الدعم المنسق إلى الأطفال في حالات الطوارئ. |
| Sensitization of both men and women on the importance of men's greater involvement in the care of children and domestic work may be necessary. | UN | وقد يكون من الضروري توعية كل من الرجل والمرأة بأهمية مشاركة الرجل مشاركة أكبر في شؤون رعاية الأطفال وفي العمل المنزلي. |
| By providing such educational programs, IFFD is contributing to the improved education of the children and to the aspirations of the older generation for life long learning and opportunities to contribute to the future of the family. | UN | ويساهم الاتحاد بهذه البرامج التثقيفية في تحسين تربية الأطفال وفي تحقيق تطلعات جيل كبار السن إلى التعلم مدى الحياة واغتنام الفرص بغية المساهمة في مستقبل الأسرة. |
| The Wall has also resulted in the failure on the part of Israel to facilitate the education of children and to ensure that the occupied population has adequate food and medication, in violation of articles 50 and 55 of the Fourth Geneva Convention. | UN | وقد أدى بناء الجدار كذلك إلى إخفاق إسرائيل في تيسير عملية تعليم الأطفال وفي ضمان ما يكفي من الأغذية والأدوية لسكان الأرض المحتلة، الأمر الذي شكل انتهاكاً للمادتين 50 و55 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
| Paragraph 14.2 stated that married women were eligible for tax relief for children and for employing domestic assistance. | UN | كما أن الفقرة 14-2 تنص على أن المتزوجات لهن الحق في إعفاء ضريبي في حالة تربية الأطفال وفي حالة الاستعانة بمساعدة منزلية. |
| The Centre is currently considering participation in the Global Movement for children and a closer alignment with the Goals. | UN | وينظر المركز حاليا في المشاركة في الحركة العالمية من أجل الأطفال وفي تحقيق المزيد من الاتساق مع الأهداف الإنمائية. |