"الأعراف الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • cultural norms
        
    Perhaps cultural norms and geographical location acted as barriers to services. UN وربما تعمل الأعراف الثقافية والمواقع الجغرافية حاجزاً يعوق الوصول إلى تلك الخدمات.
    While the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. UN وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك.
    The programme provides education, and challenges systems designed to keep women dependent and unable to break free of cultural norms. UN ويقدم البرنامج التثقيف ويتحدى النظم الرامية لإبقاء المرأة عالة وغير قادرة على التحرر من قيود الأعراف الثقافية.
    cultural norms and stereotypes further contribute to confining women at home in unpaid care activities. UN وتسهم الأعراف الثقافية والنماذج النمطية المقولبة كذلك في التزام المرأة المنزل واضطلاعها بأنشطة رعاية غير مدفوعة الأجر.
    cultural norms that permit men to objectify women should be discouraged. UN وينبغي الحضّ على نبذ الأعراف الثقافية التي تسمح للرجل بتشييء المرأة.
    Their access to schools may have been hampered by cultural norms of their community of origin. UN إذ يمكن أن تكون الأعراف الثقافية السائدة في مجتمعاتههن المحلية الأصلية قد حالت دون وصولهن إلى المدارس.
    This has yielded limited successes as the prevailing cultural norms take precedence and impose restrictions both within and upon the women who attempt to enter the field. UN ولم يحرز هذا سوى حالات نجاح محدودة لأن الأعراف الثقافية السائدة تكون لها الأسبقية وتفرض قيودا سواء داخل المجال أو على النساء اللواتي تحاولن الدخول فيه.
    :: Consider changes to most cultural norms that are rigid and make them more flexible and challenging in promoting the rights of women and girls at all levels UN :: النظر في التغيرات التي طرأت على معظم الأعراف الثقافية الصارمة وجعلها أكثر مرونة وتحدياً من أجل تعزيز حقوق النساء والفتيات على جميع المستويات؛
    Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. UN وعلاوة على ذلك، تحدد الأعراف الثقافية سن 15 عاما كحد للبلوغ في الصومال، مما يؤدي إلى الإقلال من الإبلاغ عن إساءة معاملة الأطفال.
    The growing number of children who are victims of all kinds of abuse reflects the breakdown of human values and the deterioration of cultural norms that have always preserved the family unit and the equilibrium of society. UN العدد المتزايد للأطفال الضحايا لكل أنواع الاعتداء يبين انحطاط القيم الإنسانية وتدهور الأعراف الثقافية التي صانت دائما الأسرة الصغيرة وتوازن المجتمع.
    Moreover, cultural norms establish 15 years as the threshold of adulthood in Somalia, leading to less reporting of abuse of children. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف الثقافية الصومالية تعتبر أن سنّ الخامسة عشرة هو سنّ الرشد، مما يقلل عدد حالات الاعتداء على الأطفال المبلّغ عنها.
    However, all these mechanisms have so far failed to change the status quo in Darfur; the State Committee lacks guidance and financial support, and the police units lack capacity and adequate female police representation, which cultural norms in the Sudan require. UN ولكن جميع هذه الآليات فشلت حتى الآن في تغيير الوضع الراهن في دارفور؛ فاللجنة الحكومية تفتقر إلى التوجيه والدعم المالي، ووحدات الشرطة تفتقر إلى القدرات وإلى التمثيل الكافي للشرطة النسائية، وهو ما تتطلبه الأعراف الثقافية في السودان.
    There is evidence of sexual and gender-based violence, but cultural norms prevent survivors from seeking treatment or reporting incidents. UN وثمـة أدلـة تشيـر إلى وقوع أعمال عنـف جنسـي وأعمال عنف مدفوعة بنـوع الجنس، بـيـد أن الأعراف الثقافية تحول دون تقدم من تعرضوا لهذه الممارسات لطلب العلاج أو الإبلاغ عن الحوادث.
    cultural norms, gender roles and gender stereotypes are at the root of gender inequality. UN ينشأ عدم المساواة بين الجنسين عن الأعراف الثقافية والأدوار المسندة لكل جنس من الجنسين والتصورات الجنسانية النمطية().
    Mobile phones also have the additional advantage for women of circumventing cultural norms that restrict their movements, as well as the people and places they can visit, not only in the social but also in their economic spheres. UN وللهاتف المحمول أيضاً ميزة إضافية للنساء تتمثل في أنها لن تسمح بتخطي الأعراف الثقافية التي تقيد حركتهن والتي تحد أيضاً من الأشخاص والأماكن التي يمكنهن زيارتهم لا في المجالات الاجتماعية التي يتحركن فيها فحسب وإنما أيضاً في المجالات الاقتصادية.
    In parts of the developing world, things are much worse. In many cases, traditional cultural norms prevent girls from obtaining any real education; lead far too many to marry and bear children while still adolescents; and bar women even from opening a bank account. News-Commentary والأمور أشد سوءاً في بعض أجزاء من العالم النامي. ففي العديد من الحالات، تمنع الأعراف الثقافية التقليدية الفتيات من الحصول على أي تعليم حقيقي؛ وتدفع كثيرات منهن إلى الزواج والإنجاب ولم يزلن في سن المراهقة؛ بل وتمنع النساء حتى من فتح حساب مصرفي.
    (b) Undertake intensive public enlightenment campaigns in cooperation with NGOs, to challenge cultural norms and abandon superstitious beliefs surrounding children with disabilities; UN (ب) إجراء حملات تنوير عامة مكثفة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، لمواجهة الأعراف الثقافية ونبذ المعتقدات الخرافية التي تحاصر الأطفال ذوي الإعاقة؛
    63. cultural norms, gender roles and financial restrictions are reasons why rural women tend to migrate shorter distances for informal and seasonal employment. UN 63- وتمثل الأعراف الثقافية والأدوار الجنسانية والقيود المالية أسباباً لهجرة المرأة الريفية لمسافات أقصر من أجل العمالة غير الرسمية والموسمية().
    23. Gender segregation in academic disciplines is persistent across countries/regions and it is reinforced by cultural norms and stereotypes about what are considered female or male sectors. UN 23- ويمثل الفصل القائم على نوع الجنس في التخصصات الأكاديمية ظاهرة مستمرة في شتى البلدان/المناطق، وهي ظاهرة تعززها الأعراف الثقافية والقوالب النمطية فيما يتعلق بالقطاعات التي تعتبر حكراً على الإناث أو على الذكور.
    6. Promote legislation and law enforcement to criminalize child marriage, invest in programmes that engage with cultural norms that allow the continuation of harmful practices against girls in rural areas and ensure that disaggregated data on births in rural and urban areas is collected. UN 6 - تعزيز التشريعات وإنفاذ القوانين التي تجرِّم زواج الأطفال، والاستثمار في البرامج التي تتعامل مع الأعراف الثقافية التي تسمح باستمرار الممارسات الضارة ضد الفتيات في المناطق الريفية وكفالة جمع البيانات المصنَّفة عن المواليد في المناطق الريفية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more