"الأعمال الانتقامية التي" - Translation from Arabic to English

    • reprisals
        
    • retaliation
        
    • reprisal
        
    • retaliatory actions
        
    The Working Group on Arbitrary Detention has also decided to include in its annual report any case of reprisals for cooperation with the Working Group brought to its attention. UN وقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدوره، أن يدرج في تقريره السنوي أي حالة يأخذ علماً بها من حالات الأعمال الانتقامية التي تُرتكب بسبب التعاون معه.
    The military judicial authorities who handled the inquiry seem to have deliberately overlooked the reprisals which their army took against the civilian population. UN ويبدو أن سلطات القضاء العسكري التي أجرت التحقيق تتجاهل عمداً الأعمال الانتقامية التي يقوم بها جيشها ضد السكان المدنيين.
    6. The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. UN 6- وستقوم اللجنة أيضاً بإبلاغ الجمهور، بما في ذلك عبر البيانات التي تنشرها في موقعها الشبكي وفي تقريرها السنوي، عن الأعمال الانتقامية التي تصادفها وعن التدابير المتخذة لوقف هذه الأعمال.
    The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. UN وأثيرت أيضاً مسألة الأعمال الانتقامية التي تُرتكب في حق المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعاونون مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Maoist retaliation against violence by vigilante groups has contributed to sudden mass displacement and occasionally led to the establishment of ad hoc camps. UN كما أسهمت الأعمال الانتقامية التي يقوم بها الماويون رداً على العنف الذي تمارسه المليشيات الخاصة، في تهجير جماعي فجائي وأدت في بعض الأحيان إلى إنشاء مخيمات مخصصة.
    6. The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. UN 6- وستقوم اللجنة أيضاً بإبلاغ الجمهور، بما في ذلك عبر البيانات التي تنشرها في موقعها الشبكي وفي تقريرها السنوي، عن الأعمال الانتقامية التي تصادفها وعن التدابير المتخذة لوقف هذه الأعمال.
    Concern also remained over inter-ethnic reprisals against children of Arab or Tuareg origin, including by the national armed forces. UN ويستمر القلق أيضا بشأن ارتكاب أعمال انتقامية بين المجموعات العرقية ضد الأطفال من الأصول العربية أو الطوارقية، ويشمل ذلك الأعمال الانتقامية التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية.
    Likewise, reprisals committed by non-State actors should also be investigated and the perpetrators should be held accountable first and foremost by the Government concerned. UN وبالمثل، ينبغي التحقيق في الأعمال الانتقامية التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول، ومساءلة الجناة من لدن الحكومة نفسها أولاً وقبل كل شيء.
    reprisals committed by non-State actors should also be investigated and perpetrators held to account, first and foremost by the Government concerned. UN وتقع مسؤولية التحقيق في الأعمال الانتقامية التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول ومساءلة الجناة على عاتق الحكومات المعنية في المقام الأول.
    He referred in particular to the mechanisms of the African human rights system and to the fact that the African Commission on Human and Peoples' Rights had started to hear cases of reprisals reported by non-governmental organizations. UN وأشار بالخصوص إلى آليات منظومة حقوق الإنسان الأفريقية، وإلى أن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بدأت تنظر في قضايا الأعمال الانتقامية التي بلغت عنها المنظمات غير الحكومية.
    Special attention was drawn to threats or reprisals against human rights defenders, individuals or organizations engaging with treaty bodies. UN وجرى توجيه الانتباه بصورة خاصة إلى التهديدات أو الأعمال الانتقامية التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان أو الأفراد أو المنظمات التي تتعاون مع هيئات المعاهدات.
    As a result belligerent reprisals against civilians and fundamental rights of human beings are absolutely inconsistent legal concepts. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة.
    You must understand that during this period there were a series of reprisals which fit one another in a sort of inexorable logic, Open Subtitles يجب ان تفهموا أنه خلال تلك الفترة كان هناك سلسلة من الأعمال الانتقامية التي تناسب بعضها البعض في نوع من المنطق الذي لا يرحم،
    The Commission invited the Secretary-General to submit at its sixty-second session a report containing a compilation and analysis of any available information, from all appropriate sources, on alleged reprisals against those referred to in the resolution. UN ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور.
    The obligation of the Federal Republic of Germany to make reparation for " reprisals " committed by members of the German armed forces during the occupation of Greece in the Second World War UN التزام جمهورية ألمانيا الاتحادية بدفع تعويضات عن " الأعمال الانتقامية " التي ارتكبها أعضاء القوات المسلحة الألمانية أثناء احتلال اليونان في الحرب العالمية الثانية
    Thus, while we condemn the launching of rockets at Israeli towns and call for their cessation, we reiterate that reprisals by the occupying Power against the civilian population are strictly forbidden under article 33 of the Fourth Geneva Convention. UN وبناء على ذلك، في حين أننا ندين إطلاق الصواريخ على البلدات الإسرائيلية وندعو إلى وقفه، نؤكد من جديد أن الأعمال الانتقامية التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين ممنوعة منعا باتا بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    It was also observed that the regime of countermeasures, or reprisals not involving the use of force, already existed in international law for the purpose of obtaining reparation from the responsible State and securing the reversion to a situation of legality. UN ولوحظ أيضا أن نظام التدابير المضادة، أو الأعمال الانتقامية التي لا تستعمل فيها القوة، موجود بالفعل في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالة تتسم بطابع الشرعية.
    Moreover, such harm, which appears to be a policy of retaliation, is in the nature of reprisals conducted on a widespread and systematic basis against the civilian population, in violation of international humanitarian law and international human rights law. UN وعلاوة على ذلك، فهذا الضرر، الذي يبدو أنه بمثابة سياسة انتقام، له طبيعة الأعمال الانتقامية التي تُنفذ على نطاق واسع وعلى نحو منهجي ضد السكان المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    49. The SPT regrets that Brazil has not provided it with the report of the National Human Rights Ombudsman on the visits which, according to Brazil's Reply to the Preliminary Observations, the office was due to undertake in relation to reprisals in Nelson Hungaria. UN 49- وتأسف اللجنة الفرعية لأن البرازيل لم تزودها بتقرير مكتب أمين المظالم الوطني لحقوق الإنسان، المتعلق بالزيارات التي كان من المقرر، حسب رد البرازيل على الملاحظات الأولية، أن يقوم بها المكتب فيما يخص الأعمال الانتقامية التي وقعت في سجن نيلسون هنغاريا.
    Workers are protected against reprisal by means of the oversight performed by the Labour Affairs Directorate; they may also bring legal action in this regard. UN وعلى المنوال ذاته، توفَّر للعمال الحماية من الأعمال الانتقامية التي يتعرضون لها، بسبب الرقابة التي تقوم بها مديرية العمل أو على إثرها أو بسبب القيام بإجراءات قانونية.
    15. It should be noted that retaliatory actions by Government forces are often disproportionate in the areas where rebels and other armed groups conduct their activities. UN 15 - تجدر الإشارة إلى أن الأعمال الانتقامية التي تنفذها القوات الحكومية، في المناطق التي ينشط فيها المتمردون ومجموعات مسلحة أخرى، كثيرا ما تكون غير متناسبة مع الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more