"الأعمال الرسمية" - Translation from Arabic to English

    • official acts
        
    • official business
        
    • the formal proceedings
        
    • formal work
        
    • formal business
        
    • formal businesses
        
    Concerning the notion of " expulsion " , support was expressed for the approach of the Special Rapporteur to include actions other than official acts of States. UN وبخصوص مفهوم ' ' الطرد``، أعرب عن تأييد نهج المقرر الخاص المتمثل في إدراج إجراءات أخرى غير الأعمال الرسمية للدول.
    However, the nature of the immunity applicable to the aforementioned official acts should be clarified and specified as this may, in some cases, have an impact on the legal regime applicable to such immunity. UN ومع ذلك، ينبغي توضيح وتحديد طبيعة الحصانة التي تنطبق على الأعمال الرسمية المذكورة أعلاه إذ من شأن ذلك أن يؤثر، في بعض الحالات، على النظام القانوني المطبق على هذه الحصانة.
    In determining the scope of official acts under immunity ratione materiae, the official acts of a State that enjoyed immunity should be considered. UN وعند تحديد نطاق الأعمال الرسمية في إطار الحصانة الموضوعية، يجب النظر في الأعمال الرسمية للدولة التي تتمتع بالحصانة.
    The executive jet is used not only by the senior management for travel on official business but also for medical evacuations. UN فلا تستخدم الطائرة النفاثة من قبل كبار موظفي الإدارة للسفر في الأعمال الرسمية وحسب ولكنها تستخدم أيضا للإجلاء الطبي.
    In addition, staff of the secretariat travel on official business under the authority of a United Nations laissez-passer. Recommendation UN وبالإضافة إلى ذلك، يسافر موظفو الأمانة في درجة الأعمال الرسمية مع استخدام جواز مرور الأمم المتحدة.
    Fuller participation by non-members of the Council at every stage of the formal proceedings of the Council's official meetings, where official records are kept and formal rules of procedure apply, should be ensured and formalized. UN بل ينبغي ضمان المشاركة اﻷوفى من جانب غير اﻷعضاء في المجلس في كل مرحلة من مراحل اﻷعمال الرسمية لجلسات المجلس الرسمية التي يحتفظ بمحاضر رسمية لها والتي يطبق فيها النظام الداخلي الرسمي، وإضفاء الطابع الرسمي على هذه المشاركة.
    As I may recall, the Ambassador from Australia, with all due respect, has indicated that what he proposes is not part of the Conference's formal work. UN فعلى ما أذكر، أشار سفير أستراليا، مع الاحترام الواجب، إلى أن ما يقترحه ليس جزءاً من الأعمال الرسمية للمؤتمر.
    Immunity from criminal prosecution is designed to prevent the formal business of officials from becoming paralysed as a result of politically motivated charges being brought against them. UN وصُممت الحصانة من الملاحقة الجنائية لمنع تعطيل الأعمال الرسمية للمسؤولين نتيجة توجيه تهم إليهم بدوافع سياسية().
    In both cases, immunity -- which in itself was an exception -- should apply only to official acts. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي تطبيق الحصانة - وهي في حد ذاتها استثناء - على الأعمال الرسمية فقط.
    The issue remaining for the Commission to determine was which acts were not official acts of the State and therefore no longer covered once a member of the troika left office. UN والمسألة التي لا يزال يتعين على اللجنة البت فيها هي تحديد الأعمال التي ليست من الأعمال الرسمية للدولة، وبالتالي لا تصبح مشمولة عندما يترك أحد أعضاء المجموعة الثلاثية منصبه.
    7. Concerning immunity ratione materiae, views were expressed that a clear definition of " official acts " was required. UN 7 - وفيما يتعلق بالحصانة الموضوعية، رأى البعض أنه من الضروري تعريف " الأعمال الرسمية " تعريفا واضحا.
    The main issues arising in this context concern the definition of " official acts " covered by immunity ratione materiae and how these acts should be distinguished from conduct performed by the State official in a private capacity. UN وتتعلق المسائل الرئيسية التي تنشأ في هذا السياق بتعريف ' ' الأعمال الرسمية`` المشمولة بالحصانة من حيث الموضوع وكيفية تمييز هذه الأعمال عن التصرف الذي يقوم مسؤول الدولة بصفته الخاصة.
    official acts carried out in the territory of a foreign State UN (ب) الأعمال الرسمية المضطلع بها في إقليم دولة أجنبية
    154. Contrary to immunity ratione personae dealt with in the previous section, immunity ratione materiae covers only official acts, that is, conduct adopted by a State official in the discharge of his or her functions. UN 154 - خلافا للحصانة من حيث الأشخاص التي تناولها الفرع السابق، تغطي الحصانة من حيث الموضوع الأعمال الرسمية فقط، أي التصرف الذي صدر عن مسؤول دولة في سياق أدائه لمهامه.
    The Chamber, far from considering that crimes under international law would not qualify as " official " acts, made the following observation: UN فدون أن تعتبر بأي شكل من الأشكال الجرائم بموجب القانون الدولي جرائم لا تندرج في فئة الأعمال " الرسمية " ، لاحظت الدائرة الابتدائية ما يلي:
    All documents and other items produced or received in the course of conducting official business are records, some of which are more important than others. UN فكل الوثائق وغيرها من البنود المنتَجة أو المتلقاة في سياق إنجاز الأعمال الرسمية هي سجلات، وبعضها أكثر أهمية من غيره.
    Rules of Procedure allow any member of the States, with prior notice, to have questions answered verbally by the President of the Committee concerned before the commencement of official business at the meeting of the States. UN ويسمح النظام الداخلي للمجلس لأي عضو من أعضائه، بعد تقديم إخطار مسبق، بأن يطرح أسئلة يرد عليها شفويا رئيس اللجنة المعنية، وذلك قبل بدء الأعمال الرسمية لاجتماع المجلس.
    The representative of the United States reiterated that the host country only had obligations to the permanent missions to the United Nations in respect of their official business with the United Nations. UN غير أن مندوب الولايات المتحدة كرر القول بأن التزامات البلد المضيف نحو البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تقتصر على الأعمال الرسمية لهذه البعثات مع الأمم المتحدة.
    He stated that the Programme sought to reduce congestion, improve traffic flow and safety as well as to facilitate the official business of permanent missions and the United Nations itself. UN وذكر أن هذا البرنامج يتوخى تخفيف الازدحام الشديد وتيسير حركة السير وسلامته إلى جانب تيسير الأعمال الرسمية التي تضطلع بها البعثات الدائمة والأمم المتحدة نفسها.
    Thus, my intention is to suspend the meeting for a period of time, in order to allow the informal consultations to continue, and to resume the formal work of the Commission at 12.30 p.m. UN وعليه، أنوي تعليق الجلسة لفترة من الوقت للسماح بمواصلة المشاورات غير الرسمية واستئناف الأعمال الرسمية للهيئة الساعة30/12.
    Clustering and segmentation have been suggested as possible alternatives, distinguishing for instance between " decision " , " discussion " and " information items " , or between " formal business " and " emerging issues " . UN واقترحت بدائل تتمثل في التجميع والتجزيء باعتبارها بدائل ممكنة، وذلك للتمييز على سبيل المثال بين بنود " المقررات " وبنود " المناقشة " و " البنود المخصصة للعلم " وبين " الأعمال الرسمية " و " المسائل المستجدة " .
    Those formal businesses, which are competing in regional and global markets, were not resilient to market shocks of the magnitude witnessed since September 2000. UN ولم تكن مشاريع الأعمال الرسمية هذه التي تتنافس في الأسواق الإقليمية والعالمية، تتصف بالمرونة اللازمة التي تسمح لها بامتصاص صدمات السوق الكبيرة التي ما زلنا نشاهدها منذ أيلول/ سبتمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more