"الأعمق" - Translation from Arabic to English

    • deeper
        
    • deepest
        
    • more profound
        
    • most profound
        
    • innermost
        
    • the more
        
    • deep end
        
    Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. UN ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي.
    He starts to dig a canal to enable his endangered tadpoles to reach the deeper pond nearby. Open Subtitles لقد بدأ فى حـفر قـناه لتمكين صغاره المعرضين للخطر فى الوصول إلى الـبـِركه القريبه الأعمق
    As global warming raises sea temperatures, the fish may be forced further away from the coast into deeper and colder water. Open Subtitles بقيام الاحتباس الحراري على رفع حرارة االبحار فقد يجبر السمك على الابتعاد أكثر عن الساحل إلى الماء الأعمق والأبرد
    The deepest change has occurred in the parameters of, and the language used to define, relations among countries. UN وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات.
    I wish to extend my deepest respect and appreciation to all the leaders and peoples of the Member States for their strong support. UN وأود أن أعرب عن احترامي وتقديري الأعمق لجميع قادة وشعوب الدول الأعضاء على تأييدهم القوي.
    They don't appear to know anything about you or our deeper connection. Open Subtitles لا يبدو أنهم يعرفون أي شيء عنك أو عن اتصالنا الأعمق
    :: The Millennium Development Goals address the symptoms of poverty and underdevelopment, but ignore their deeper causes. UN :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق.
    Pertaining to the zone very close to, and to some extent having contact with, the sea floor of deeper portions of the open ocean. UN ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط.
    deeper cooperation matched with substantial funding remains key to their development dimension. UN كما أن التعاون الأعمق المقترن بتمويل كبير يمثل عاملاً رئيسياً في البعد الإنمائي لهذه الاتفاقات.
    This is largely due to the deeper and more protracted production crisis affecting African agriculture. UN وهذا يُعزى، إلى حد كبير، إلى أزمة الإنتاج الأعمق والأطول أمداً التي تؤثر على الزراعة الأفريقية.
    deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. UN ويعتبر الفهم الأعمق والمعرفة التقنية والمستندة إلى الخبرة لمواجهة تحديات الاتصال أمرا حاسما لكفالة المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    This option does not, of course, resolve the deeper problem. UN لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق.
    I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. UN فهمت بمشقة المعنى الأعمق للرسالة، ولكنني عرفت أن الأمم المتحدة موجودة لتقديم المساعدة في أوقات الحاجة.
    We have said that, at a deeper level, the global security architecture is in a state of flux. UN وقد سبق أن قلنا إن بنية الأمن العالمي في حالة تقلب على المستوى الأعمق.
    However, he recalled that technical assistance activities were often assumed to be ineffective or inadequate and to fail to meet the deeper needs of recipient States. UN لكنه ذكّر بأن أنشطة المساعدة التقنية كثيرا ما يفترض أنها غير فعالة أو غير ملائمة وأنها تخفق في تلبية الاحتياجات الأعمق للدول المستفيدة.
    A certain degree of scepticism is therefore required, on condition that mutual respect and deeper understanding between different cultures remain the objective. UN ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات.
    Each made important and lasting contributions to our common enterprise in upholding humanity's deepest values and highest aspirations. UN وكل منهم قدم إسهامات هامة ودائمة لمشروعنا المشترك في دعم قيم البشرية الأعمق وتطلعاتها الأسمى.
    My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. UN لقد أعرب زملائي هنا عن مواساتهم الأعمق بإخلاص واضح ووفرت حكوماتهم المساعدة الإنسانية السخية.
    All of those friendly delegations have our deepest sympathy and our fullest solidarity. UN لكل هذه الوفود الصديقة مواساتنا الأعمق وتضامننا التام.
    This intellectual strategy might achieve interaction and mutual understanding of the more profound human and spiritual values. UN وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق.
    Indeed, the most profound sovereign responsibility of a State is to guarantee the rights and to ensure the well-being of its own population. UN والواقع أن المسؤولية السيادية الأعمق للدولة تتمثل في ضمان حقوق سكانها ورفاههم.
    Hiding my innermost thoughts to make her believe that there's nothing she can hold against me. Open Subtitles إخفاء أفكاري الأعمق لحملها على الاعتقاد أن هناك شيء أنها يمكن أن تعقد ضدي.
    the more fundamental problem is the difficulty in moulding consistent political will on the part of the international community. UN فالمشكلة الأعمق تكمن في صعوبة قيام المجتمع الدولي بصهر الإرادة السياسية في قالب يحقق اتساقها.
    On the first day, I went to the deep end of the pool. Open Subtitles في اليوم الأول ذهبتُ إلى الحمـام ووقفت من الجانب الأعمق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more