Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. | UN | ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي. |
He starts to dig a canal to enable his endangered tadpoles to reach the deeper pond nearby. | Open Subtitles | لقد بدأ فى حـفر قـناه لتمكين صغاره المعرضين للخطر فى الوصول إلى الـبـِركه القريبه الأعمق |
As global warming raises sea temperatures, the fish may be forced further away from the coast into deeper and colder water. | Open Subtitles | بقيام الاحتباس الحراري على رفع حرارة االبحار فقد يجبر السمك على الابتعاد أكثر عن الساحل إلى الماء الأعمق والأبرد |
The deepest change has occurred in the parameters of, and the language used to define, relations among countries. | UN | وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات. |
I wish to extend my deepest respect and appreciation to all the leaders and peoples of the Member States for their strong support. | UN | وأود أن أعرب عن احترامي وتقديري الأعمق لجميع قادة وشعوب الدول الأعضاء على تأييدهم القوي. |
They don't appear to know anything about you or our deeper connection. | Open Subtitles | لا يبدو أنهم يعرفون أي شيء عنك أو عن اتصالنا الأعمق |
:: The Millennium Development Goals address the symptoms of poverty and underdevelopment, but ignore their deeper causes. | UN | :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق. |
Pertaining to the zone very close to, and to some extent having contact with, the sea floor of deeper portions of the open ocean. | UN | ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط. |
deeper cooperation matched with substantial funding remains key to their development dimension. | UN | كما أن التعاون الأعمق المقترن بتمويل كبير يمثل عاملاً رئيسياً في البعد الإنمائي لهذه الاتفاقات. |
This is largely due to the deeper and more protracted production crisis affecting African agriculture. | UN | وهذا يُعزى، إلى حد كبير، إلى أزمة الإنتاج الأعمق والأطول أمداً التي تؤثر على الزراعة الأفريقية. |
deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. | UN | ويعتبر الفهم الأعمق والمعرفة التقنية والمستندة إلى الخبرة لمواجهة تحديات الاتصال أمرا حاسما لكفالة المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في تحقيق نتائج إنمائية أفضل. |
This option does not, of course, resolve the deeper problem. | UN | لكن هذا الخيار لا يحل بالطبع المشكلة الأعمق. |
I hardly understood the deeper meaning of the message, but I knew that the United Nations was there for help in times of need. | UN | فهمت بمشقة المعنى الأعمق للرسالة، ولكنني عرفت أن الأمم المتحدة موجودة لتقديم المساعدة في أوقات الحاجة. |
We have said that, at a deeper level, the global security architecture is in a state of flux. | UN | وقد سبق أن قلنا إن بنية الأمن العالمي في حالة تقلب على المستوى الأعمق. |
However, he recalled that technical assistance activities were often assumed to be ineffective or inadequate and to fail to meet the deeper needs of recipient States. | UN | لكنه ذكّر بأن أنشطة المساعدة التقنية كثيرا ما يفترض أنها غير فعالة أو غير ملائمة وأنها تخفق في تلبية الاحتياجات الأعمق للدول المستفيدة. |
A certain degree of scepticism is therefore required, on condition that mutual respect and deeper understanding between different cultures remain the objective. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات. |
Each made important and lasting contributions to our common enterprise in upholding humanity's deepest values and highest aspirations. | UN | وكل منهم قدم إسهامات هامة ودائمة لمشروعنا المشترك في دعم قيم البشرية الأعمق وتطلعاتها الأسمى. |
My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. | UN | لقد أعرب زملائي هنا عن مواساتهم الأعمق بإخلاص واضح ووفرت حكوماتهم المساعدة الإنسانية السخية. |
All of those friendly delegations have our deepest sympathy and our fullest solidarity. | UN | لكل هذه الوفود الصديقة مواساتنا الأعمق وتضامننا التام. |
This intellectual strategy might achieve interaction and mutual understanding of the more profound human and spiritual values. | UN | وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق. |
Indeed, the most profound sovereign responsibility of a State is to guarantee the rights and to ensure the well-being of its own population. | UN | والواقع أن المسؤولية السيادية الأعمق للدولة تتمثل في ضمان حقوق سكانها ورفاههم. |
Hiding my innermost thoughts to make her believe that there's nothing she can hold against me. | Open Subtitles | إخفاء أفكاري الأعمق لحملها على الاعتقاد أن هناك شيء أنها يمكن أن تعقد ضدي. |
the more fundamental problem is the difficulty in moulding consistent political will on the part of the international community. | UN | فالمشكلة الأعمق تكمن في صعوبة قيام المجتمع الدولي بصهر الإرادة السياسية في قالب يحقق اتساقها. |
On the first day, I went to the deep end of the pool. | Open Subtitles | في اليوم الأول ذهبتُ إلى الحمـام ووقفت من الجانب الأعمق. |