In the great majority of cases joint custody is a good form of custody. | UN | وفي الأغلبية العظمى من الحالات تكون الحضانة المشتركة صيغة جيدة للحضانة. |
Action plans have been submitted by all the offices and they indicate that, in the great majority of cases, action has been taken or initiated to address the outcome of the project audits. | UN | وقد قدمت المكاتب كلها خطط عمل، وأوضحت أنه قد تم في الأغلبية العظمى من الحالات اتخاذ تدابير أو الشروع فيها لمراعاة النتائج التي أسفرت عنها مراجعة حسابات المشاريع. |
The response to the great majority of cases was made in good faith, in that the degree of compliance with requests for interim measures was very high, even in the case of the countries which were regularly the subject of communications. | UN | وقال إن الإجابة التي قدمت على الأغلبية العظمى من الحالات كانت بحسن نية، من حيث إن درجة الامتثال للطلبات المقدمة لاتخاذ تدابير مؤقتة كانت مرتفعة جداً، حتى في حالة البلدان التي كانت موضوع بلاغات بصفة منتظمة. |
The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. | UN | إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات. |
The dialogue procedure is working well since the vast majority of cases are settled at that stage. | UN | وإجراء الحوار يؤدي وظيفته بشكل جيد بالنظر إلى أن الأغلبية العظمى من الحالات تُسوّى في هذه المرحلة. |
26. Though foreign men are a significant and increasing factor, the overwhelming majority of cases involve adult, male Cambodians and minor, female Cambodians. | UN | ٢٦ - وعلى الرغم من أن الرجال اﻷجانب يمثلون عنصرا هاما ومتزايدا، فإن اﻷغلبية العظمى من الحالات ترتبط برجال كمبوديين بالغين وفتيات كمبوديات قصﱠر. |
It was observed that the vast majority of cases did not involve any mala fides on the part of the affected State, and that in the few extreme cases where States did withhold consent arbitrarily, it was unlikely that a right-duty approach would have been of assistance to persons affected by disasters. | UN | ولوحظ أن الأغلبية العظمى من الحالات لا تنطوي على أي سوء نية من جانب الدولة المتأثرة، وأن في الحالات القصوى القليلة التي تعسفت فيها الدول فعلياً في حجب الموافقة كان من غير المحتمل أن يؤدي اتباع نهج مراع للحق والواجب إلى مساعدة الأشخاص المتضررين من الكوارث. |
Pretrial detention could be extended for the purposes of the investigation, although that only happened in 8 per cent of cases, only 2 per cent of which necessitated an extension beyond the 120-day limit; in the vast majority of cases, no extension was needed. | UN | وفي حالة الإرهاب يمكن أن تكون الإجراءات سرية ويمكن إطالة الحبس الاحتياطي لأغراض التحقيق، ولكن ذلك لا يحدث إلا في 8٪ من الحالات، ومنها 2٪ فقط تتطلب إطالة المدة إلى ما يجاوز مائة وعشرين يوماً؛ وفي الأغلبية العظمى من الحالات لا تكون إطالة المدة ضرورية. |