"الأفراد إلى" - Translation from Arabic to English

    • individuals to
        
    • personnel to
        
    • individuals into
        
    • individual to
        
    • people to
        
    • personnel have been attributed to
        
    • persons to
        
    • individuals on their
        
    • the personnel
        
    • individuals faces
        
    This initiative unites cities that have decided to take a public stand and mobilize all sectors of society, from individuals to Governments, to do all in their power to eliminate poverty at both the local and international levels. UN هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي.
    The lower output was attributable to the shift from weekly meetings for support to individuals to more systematic support to groups UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التحول من نظام الاجتماعات الأسبوعية لدعم الأفراد إلى دعم الجماعات على نحو أكثر منهجية
    As the process becomes less transparent it becomes more difficult for individuals to access the CTP. UN وكلما أصبحت العملية أقل شفافية، تزداد صعوبة وصول الأفراد إلى برامج التحويلات النقدية.
    UNESCO has introduced a new item in its Human Resource Manual to provide a standard framework for the conclusion of loan agreements of personnel to UNESCO, including from the private sector. UN وقد أدرجت اليونسكو بندا جديدا في دليل الموارد البشرية الصادر عنها، وذلك بهدف توفير إطار موحد عن إبرام اتفاقات إعارة الأفراد إلى اليونسكو، ومنهم المقدمون من القطاع الخاص.
    The relevant authorities are on notice to prevent the entry of such individuals into Rwanda. UN وقد جرى تنبيه السلطات المعنية إلى منع دخول مثل أولئك الأفراد إلى رواندا.
    Therefore, this note will focus on the policies and strategies that inspire individuals to start and grow firms. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد إلى دول قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب أو الاضطهاد.
    Based on a set of assumptions, these costs, which could include costs relating to the relocation of individuals to suitable destinations, are currently estimated at $141,000. UN وبناء على مجموعة من الافتراضات، تقدَّر هذه النفقات التي يمكن أن تشمل النفقات المتصلة بترحيل الأفراد إلى وجهات مناسبة بنحو 000 141 دولار.
    He cautioned that the alienation and feeling of injustice caused by failure to do so could in itself drive individuals to have recourse to terrorism. UN وحذر من أن النفور والشعور بالظلم الناجمين عن الإخفاق في القيام بذلك يمكن في حد ذاته أن يدفع الأفراد إلى اللجوء للإرهاب.
    Education must lead individuals to understand their biophysical, psychological, and cognitive potentials; UN :: من الواجب أن يقود التعليم الأفراد إلى فهم قدراتهم البيولوجية الجسدية والنفسية والمعرفية؛
    Our small arms work focuses on the terrible impact these weapons have on human beings and the demand-side factors that lead individuals to seek out and use small arms. UN ويركز عملنا في مجال الأسلحة الصغيرة على الأثر الفظيع الذي تخلفه هذه الأسلحة على الإنسان وعوامل الطلب التي قادت الأفراد إلى البحث عن الأسلحة الصغيرة واستخدامها.
    The Group is concerned that, in most cases, the countries chose not to propose any of those individuals to the Committee. UN ويساور الفريق القلق من أن هذه البلدان، في معظم الحالات، اختارت عدم تقديم أسماء هؤلاء الأفراد إلى اللجنة.
    The nature of the insecurity has evolved from attacks against individuals to actions against State institutions. UN وقد تطورت طبيعة انعدام الأمن من هجمات ضد الأفراد إلى القيام بأعمال ضد مؤسسات الدولة.
    Members of the group openly engage in recruiting for Al-Shabaab in Kenya and facilitate travel to Somalia for individuals to train and fight for “jihad” in Somalia. UN ويشارك أعضاء من الجماعة بصورة علنية في التجنيد لحركة الشباب في كينيا، وييسرون سفر الأفراد إلى الصومال لتلقي التدريب ودخول معترك ”الجهاد“ في الصومال.
    In all instances, the priority consideration was to get individuals to a safe haven. UN وفي جميع الحالات تكون الأولوية هي نقل الأفراد إلى مكان آمن.
    The Commission will, however, provide a list of such individuals to the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN ورغم ذلك، ستقدم اللجنة قائمة بأسماء هؤلاء الأفراد إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    In addition, more Member States should commit personnel to peacekeeping. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تلتَزم المزيد من الدول الأعضاء بتقديم الأفراد إلى عمليات حفظ السلام.
    In addition, alternatives would be closely examined for the routine transportation of staff and other personnel to and from or within the mission area. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري النظر عن كثب في الخيارات البديلة المتاحة لإجراء عمليات النقل الروتينية للموظفين وغيرهم من الأفراد إلى منطقة البعثة ومنها وداخلها.
    Such measures only served to push more individuals into the criminal justice system and ignored the root causes of homelessness. UN والشيء الوحيد الذي حققته هذه الإجراءات هو تقديم مزيد من الأفراد إلى النظام القضائي مع تجاهل الأسباب الجذرية للتشرُّد.
    She notes that the United Nations Special Rapporteur on Torture and the European Court of Human Rights have both found that diplomatic assurances from the Uzbek Government do not release States from their obligation not to return an individual to a risk of torture. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يريان على حد سواء أن الضمانات الدبلوماسية المقدمة من حكومة أوزبكستان لا تعفي الدولة من التزامها بعدم إعادة الأفراد إلى بلد يتعرضون فيه لخطر التعذيب.
    An active campaign to return more people to their homes will only succeed well if a two-way return process develops and, whilst Republika Srpska must do more, the Federation must also improve in this requirement. UN ولن تنجح أي حملة فعلية ﻹعادة عدد أكبر من اﻷفراد إلى منازلهم نجاحا كبيرا إلا إذا تحققت عملية عودة في اتجاهين، ورغم أنه يجب على جمهورية صربسكا أن تبذل جهودا أكبر فيجب أيضا على الاتحاد أن يحسن جهوده فيما يتعلق بهذا المتطلب.
    The human resources of UNISFA, in terms of the number of personnel, have been attributed to the individual components, with the exception of the mission's executive direction and management, which can be attributed to the mission as a whole. UN وتُنسب الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها اللذين يمكن أن تُنسب مواردهما إلى البعثة ككل.
    When starting the process of bringing back persons to Liberia, Ghana found that some persons had not registered as refugees and were illegal immigrants. UN وقد وجدت غانا عند شروعها في إعادة هؤلاء الأفراد إلى ليبيريا أن بعضهم غير مسجلين كلاجئين وأنهم بالتالي من المهاجرين غير الشرعيين.
    Ensure an effective contribution in all relevant deliberations by health, rehabilitation and social services professionals and officials inter alia by encouraging States Parties -- particularly those with the greatest number of mine victims -- and relevant organizations to include such individuals on their delegations. UN الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها.
    If, after a second quarterly period, a discrepancy remained between the major equipment specified in the memorandum of understanding and the equipment verified in the inspection report, a deduction would be applied to the personnel reimbursement for that unit. UN وإذا انقضت فترة فصلية ثانية وظلت حالة التضارب بين المعدات الرئيسية مبينة في مذكرة التفاهم والمعدات التي تم التحقق منها في تقرير التفتيش، يطبق حينها خصم على المبالغ المسددة من الأفراد إلى تلك الوحدة.
    64. Another group of individuals faces trial on Biak, following a flag-raising ceremony in July 1998 which was dispersed by the security forces. UN 63- وتعرضت مجموعة أخرى من الأفراد إلى المحاكمات في بياك على إثر الاحتفال برفع العلم في تموز/يوليه 1998 الذي فرقته قوات الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more