Wishing to protect individuals against forced marriages, the Federal Council proposes different preventive and enforcement measures, of a legislative or other nature. | UN | ورغبة منه في حماية الأفراد ضد الزواج القسري، يقترح مجلس الاتحاد إجراءات وقائية وقمعية مختلفة، ذات طبيعة تشريعية أو غيرها. |
Proceedings brought by private individuals against the State under this article fall within the jurisdiction of the ordinary courts of justice. | UN | وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية. |
The fact that complaints by individuals against those who are suspected of having committed acts of torture and other ill-treatment are almost always ignored seems to have created an atmosphere of impunity which has allowed torture to increase. | UN | ويبدو أن الحقيقة المتمثلة في أن شكاوى الأفراد ضد أولئك المشتبه بارتكابهم أفعال تعذيب أو غير ذلك من أشكال سوء المعاملة تلقى تجاهلاً بصورة تكاد تكون دائمة قد أشاعت جواً يسمح بالإفلات من العقاب وبتزايد أعمال التعذيب. |
The International Society of Social Defence (ISSD) is a non-profit-making association, whose object is to study the problems of criminality in the framework of a system of anti-criminal reaction, which, while recognizing the factors involved in the integration of the offender into society, seeks both to protect society against crime and to strengthen individuals against the risk of falling into, or returning to, crime. | UN | الجمعية الدولية للدفاع الاجتماعي هي مؤسسة لا تتوخى الربح، وموضوعها هو دراسة مشاكل الإجرام في إطار نظام رد الفعل المناهض للإجرام، الذي، مع تسليمه بالعوامل الداخلة في إدماج المجرم في صلب المجتمع، يسعى إلى حماية المجتمع من الجريمة وتحصين الأفراد ضد مخاطر الوقوع في الجريمة أو معاودتها. |
166. As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. | UN | 166- وكما نوقش سابقاً أيضاً، تحمي التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في المقاطعات والأقاليم الأفراد ضد التمييز في القطاع الخاص. |
Take action to stop the atrocities committed by some individuals against immigrants, especially in Moscow (Chad); | UN | 140-229- العمل على وقف الفظائع التي يرتكبها بعض الأفراد ضد المهاجرين، لا سيما في موسكو (تشاد)؛ |
39. The law on the Prosecutor's Office and the Law " On the Police " provide that the Prosecutor's Office and the police also protect individuals against infringements upon their life, health, personal freedom, honour, reputation and property. | UN | 39- كما ينص القانون الخاص بمكتب المدعي العام والقانون الخاص بالشرطة على أن مكتب المدعي العام والشرطة من مهامهما حماية الأفراد ضد الانتهاكات التي تطال حياتهم وصحتهم وحريتهم الشخصية وشرفهم وسمعتهم وأملاكهم. |
14. The Race Discrimination Ordinance (Cap. 602) (RDO), which came into full operation in July 2009, aims at protecting the rights of individuals against discrimination, harassment and vilification on the grounds of race. | UN | 14- ويهدف القانون المتعلق بالتمييز على أساس العنصر (الفصل 602) الذي وضع موضع التنفيذ الكامل في تموز/يوليه 2009، إلى حماية حقوق الأفراد ضد التمييز والمضايقة والتشهير على أساس العرق. |
He also recalled the joint statement by a number of special procedures of the Human Rights Council, according to whom the ultimate goal was to find the most effective ways through which to protect individuals against advocacy of hatred and violence by others (see A/HRC/12/38, paras. 33-42). | UN | وأشار أيضا إلى البيان المشترك الصادر عن عدد من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، الذي اعتبرت فيه أن الهدف النهائي هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد ضد الدعوة إلى الكراهية والعنف التي يطلقها الآخرون (انظر A/HRC/12/38، الفقرات 33-42). |
Third 31. The Tunisian authorities attach as much importance to the communications concerning allegations of intimidation and harassment which are sometimes submitted by human rights workers as it does to complaints from individuals against human rights workers. | UN | 31- أنّ السلطات العمومية في تونس بقدر الأهمية التي تعطيها للشكاوى المتعلقة بادعاءات التخويف والمضايقات التي يتقدم بها في بعض الأحيان مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان بالقدر الذي تعطيه من أهمية للشكاوى التي يتقدّم بها بعض الأفراد ضد مَن ينتسبون إلى مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
(a) The Equal Opportunities Act of 2008 and subsequent amendments which prohibit discrimination by individuals against others in all fields of public life; define indirect discrimination and discrimination by victimization; and shift the burden of proof to the alleged discriminator; | UN | (أ) قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 والتعديلات التي أُدخلت عليه فيما بعد لحظر تمييز الأفراد ضد بعضهم البعض في جميع مناحي الحياة العامة؛ وتعريف التمييز غير المباشر والتمييز عن طريق الإيذاء؛ وجعل عبء الإثبات على مرتكبي التمييز المزعوم؛ |
(a) The Equal Opportunities Act of 2008 and subsequent amendments which prohibit discrimination by individuals against others in all fields of public life; define indirect discrimination and discrimination by victimization; and shift the burden of proof to the alleged discriminator; | UN | (أ) قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 والتعديلات التي أُدخلت عليه فيما بعد لحظر تمييز الأفراد ضد بعضهم البعض في جميع مناحي الحياة العامة؛ وتعريف التمييز غير المباشر والتمييز عن طريق الإيذاء؛ وجعل عبء الإثبات على مرتكبي التمييز المزعوم؛ |
In relation to violence by individuals against women, the criminal law contains the full range of offences (assault, battery, wounding, grievous bodily harm, murder, rape and indecent assault) that are relevant to the prohibition of violence against women. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الذي يرتكبه الأفراد ضد المرأة، يحتوي القانون الجنائي على سلسلة كاملة من الجرائم (الاعتداء، الضرب، الإصابة بجرح، الضرر البدني الجسيم، القتل، الاغتصاب، هتك العرض) تتصل بمنع العنف ضد المرأة. |
" The latter relates to conduct by States or Statelike entities, whereas the former concerns actions by individuals against other individuals ... confusion [between the two] is often made. " | UN | " فالدفاع عن النفس في القانون الدولي يتعلق بتصرف الدول أو الهيئات على شاكلة الدول في حين أن الدفاع عن النفس في حالة الأفراد يتعلق بأعمال الأفراد ضد أفراد آخرين ... وكثيراً ما يكون هناك لبس [بين المفهومين] " (). |