Internment was a colonial procedure used to remove individuals from society even if no criminal charges were made. | UN | والحبس إجراء استعماري يُلجأ إليه لعزل الأفراد عن المجتمع حتى ولو لم توجه إليهم تُهم جنائية. |
Involvement in delinquent groups works to determine the behaviour of members and cuts off individuals from conventional pursuits. | UN | والتورط في المجموعات الجانحة يعمل على تحديد سلوك الأعضاء وإلى انقطاع الأفراد عن الممارسات التقليدية. |
It is reported that government authorities tend to dissuade individuals from travelling to the north. | UN | وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال. |
The Commission has collected reliable and consistent elements which indicate the responsibility of some individuals for serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including crimes against humanity or war crimes, in Darfur. | UN | جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور. |
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. | UN | ويسمح القانون بمحاكمة الأفراد عن ارتكاب جرائم خطيرة بوجه خاص ضد أفراد آخرين وتترتب عليها عواقب تتجاوز مجرد انتهاك حقوق هؤلاء الأفراد بحيث تؤثر بصورة غير مشروعة على المجتمع ككل. |
Dissuading people from resorting to terrorism or supporting it | UN | ردع الأفراد عن اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه |
Also, a lack of confidentiality may deter individuals from seeking advice and treatment, thereby jeopardizing their health and well-being. | UN | كما أن انعدام السرية قد يصد الأفراد عن طلب النصيحة والعلاج، مما يعرض للخطر صحتهم ورفاهيتهم. |
Such requirements, coupled with repressive environments, have proven to deter individuals from forming human rights organizations. | UN | وهذه الشروط، يضاف إليها البيئة القمعية، ثبت أنها تعوق الأفراد عن تشكيل منظمات لحقوق الإنسان. |
It is the inability to meet such costs that frequently bars individuals from volunteering their skill in the community. | UN | فقد ثبت أن عدم القدرة على الوفاء بهذه التكاليف يتسبب بشكل متكرر في إعاقة الأفراد عن التطوع بمهاراتهم في المجتمعات المحلية. |
In order to preserve the civilian and humanitarian character of asylum, the Government separates these individuals from refugees through security screening and accommodates them at the Mapeh internment facility. | UN | وبغية الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني للجوء، تعمد الحكومة إلى فصل هؤلاء الأفراد عن اللاجئين من خلال الاضطلاع بفحص أمني مع إيداعهم في مرفق للاحتجاز بمابيه. |
The State party should ensure that provisions of the Criminal Code are not used in such a way as to deter individuals from exercising their right to freedom of expression, in particular human rights defenders from carrying out independent research and publishing the results. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام أحكام القانون الجنائي استخداماً يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في حرية التعبير، وخاصة ردع المدافعين عن حقوق الإنسان عن القيام بأبحاث مستقلة ونشر النتائج. |
Regulatory offences were also invoked and administrative steps were taken, which together, are calculated to deter individuals from committing crimes against foreign workers. | UN | كما طُبقت عقوبات على الجرائم شبه الجنائية واتخذت تدابير إدارية كان القصد منهما ردع الأفراد عن ارتكاب جرائم ضد العمال الأجانب. الجرائم الخطيرة |
As a consequence, the legislation provides for increased accountability of officials for violations of labour law in connection with those aged under 18, and increased accountability of individuals for violating the ban on labour undertaken by minors. | UN | وبذلك أصبح التشريع ينص على زيادة مساءلة الموظفين عن انتهاكات قانون العمل فيما يتعلق منها بمن هم دون سن الثامنة عشرة، وزيادة مساءلة الأفراد عن انتهاك الحظر المفروض على عمل القصر. |
For example, the Special Court has paved the way for sanctioning individuals for child-specific violations and delivered seminal jurisprudence on forced marriages. | UN | فعلى سبيل المثال، مهدت المحكمة الخاصة لسيراليون الطريق لفرض عقوبات على الأفراد عن الانتهاكات الخاصة بالأطفال كما نفذت فقه استخدام السائل المنوي كدليل على الزواج القسري. |
Article 23. Liability of individuals for breaches of the present Act | UN | المادة 23 - مسؤولية الأفراد عن انتهاكات هذا القانون |
The claimant acquires statutory rights of subrogation to any awards of compensation received by individuals for the same losses. | UN | 62- وقد حصل المطالب على حقوق قانونية بالإحلال في أي مدفوعات للتعويضات يحصل عليها الأفراد عن نفس الخسائر. |
The prosecution of war crime cases is the mechanism to establish the responsibility of individuals for violations of human rights and international humanitarian law in the Court of BiH. | UN | وتمثل محاكمة قضايا جرائم الحرب الآلية المعتمدة لإثبات مسؤولية الأفراد عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في محكمة البوسنة والهرسك. |
For a variety of reasons, new courts and tribunals have burgeoned, being established to deal with a variety of international needs, such as the law of the sea, trade, human rights, investment and the accountability of individuals for international crimes. | UN | ولأسباب عديدة، أنشئت محاكم جديدة لتعالج تشكيلة من الاحتياجات الدولية، مثل قانون البحار والتجارة وحقوق الإنسان والاستثمار ومساءلة الأفراد عن الجرائم الدولية. |
Discouraging people from enlisting in armed forces | UN | تثبيط همة الأفراد عن التجنيد في القوات المسلحة |
Thus, even if the types of speech described in article 4 are not protected by freedom of expression, an aggressive approach to enforcement can deter people from exercising their right to engage in speech that is protected. | UN | وهكذا، فحتى إذا لم تكن أنواع الخطاب المعروضة في المادة 4 محمية بحرية التعبير، فإن اتباع نهج صارم في الإنفاذ يمكن أن يردع الأفراد عن ممارسة حقهم في الإدلاء بخطاب محمي. |
(a) To seek, receive, examine and act on information from Governments, intergovernmental organizations, civil society organizations, individuals and groups of individuals regarding issues and alleged cases concerning torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | (أ) التماس وتلقّي ودراسة المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد ومجموعات الأفراد عن القضايا والحالات المزعومة المتعلقة بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
It also serves to undermine the staff appraisal system, as managers become reluctant to hold individuals to account for poor performance. | UN | كما يؤدي ذلك إلى تقويض نظام تقييم الموظفين لأنه يؤدي إلى إحجام المديرين عن مساءلة الأفراد عن ضعف الأداء. |