For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. | UN | وبالنسبة للفئة الثانية، ينبغي التركيز على التدريب المهني والتوظيف في أنشطة مدرة للدخل، مع الاعتراف بأن بعض الأفراد قد يكون مثقلا بالتزامات إعالة الأسرة ومع مُراعاة الأمور التي يفضلها الطفل نفسه. |
Artistic expression should be considered with reference to its artistic value and context, given that individuals may use art to provoke strong feelings but without the intention of inciting violence, discrimination or hostility; | UN | وينبغي النظر في التعبير الفني قياساً إلى قيمته الفنية وسياقه، نظرا لأن الأفراد قد يستخدمون الفن لإثارة مشاعر قوية دون أن تكون لديهم نية التحريض على العنف أو التمييز أو العداوة؛ |
However, it should also be noted that some individuals have reduced or temporarily suspended their movements to the district owing to documentation problems. | UN | بيد أنه جدير بالذكر أن بعض الأفراد قد خفضوا أو علَّقوا مؤقتا تنقلاتهم إلى المقاطعة بسبب مشكلات تتعلق بالوثائق. |
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. | UN | إن حكومة غامبيا، بينما تتمسك بإنكارها قطعا لأي اشتراك رسمي في الاتجار غير المشروع بالماس السيراليوني، لم تنكر أبدا أن بعض الأفراد قد تورطوا في هذه التجارة قبل استقلال غامبيا. |
" 41. It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. | UN | " 41 - وتقع على عاتق رئيس الشؤون الطبية/المسؤول الطبي للقوة مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالأشخاص الملحقين بالمرفق. |
The Special Rapporteur noted with concern that the continued detention of individuals might be related to their work as human rights defenders and for exercising their right to freedom of expression. | UN | ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير. |
These individuals were forcibly recruited into M23, having accepted false promises of employment and volunteering. | UN | وكان هؤلاء الأفراد قد جُنِّدوا قسرا في الحركة، بعد إغرائهم بوعود كاذبة بالحصول على فرص للعمل مما دفعهم إلى التطوع. |
While these individuals may bring valuable organization-specific knowledge to the post, they are unlikely to have the required experience in ethics. | UN | وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات. |
In addition, law-enforcement practice in Turkmenistan clearly provides that individuals may be held criminally liable for the premeditated supply or collection of funds for the commission of a terrorist act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد بوضوح ممارسات إنفاذ القانون في تركمانستان أن الأفراد قد يتحملون المسؤولية الجنائية عن القيام، مع سبق الإصرار، بتقديم الأموال أو جمعها لغرض ارتكاب عمل إرهابي. |
While these individuals may bring valuable organization-specific knowledge to the post, they are unlikely to have the required experience in ethics. | UN | وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات. |
These individuals may have inadvertently contaminated the crime scene and it may become necessary to obtain samples of their footprints, fingerprints or vehicle tyre tracks. | UN | فقد يكون هؤلاء الأفراد قد قاموا دون قصد بتلويث مكان الجريمة وقد يصبح من الضروري الحصول على عينات من بصمات أصابعهم، وبصمات أقدامهم أو علامات عجلات سياراتهم. |
The Commission must therefore collect a reliable body of material that indicates which individuals may be responsible for violations committed in Darfur and who should consequently be brought to trial with a view to determining their liability. | UN | وعليه يجب على اللجنة أن تجمع قدرا من المواد يمكن الاعتماد عليه في تحديد أي من الأفراد قد يكون مسؤولا عن الانتهاكات المرتكبة في دارفور، ومن يجب بالتالي تقديمه إلى المحاكمة بغية تحديد مدى مسؤوليته. |
Often, Governments simply explain the reasons for the arrest and detention of the alleged victims, i.e., they refer to the crimes which these individuals have committed or are suspected of having committed and fail to respond to the allegations of torture and ill-treatment to which these individuals may have been subjected. | UN | وفي كثير من الحالات تكتفي الحكومات بشرح أسباب إلقاء القبض واحتجاز الضحايا المزعومين، أي أنها تشير إلى الجرائم التي ارتكبها هؤلاء الأفراد أو التي يشتبه في أنهم ارتكبوها ولا تجيب عن مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي ربما يكون هؤلاء الأفراد قد تعرضوا لها. |
However, while a significant number of individuals have been added to the list in the past year, the amount of frozen funds has not increased in tandem with expectations. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من أن عددا كبيرا من الأفراد قد أضيف إلى القائمة في السنة الماضية، لم تزد مبالغ الأموال المجمدة بما يتفق مع التوقعات. |
It shall be ordered on the offender, a accomplice or a person on whose behalf or to whose advantage the offence has been committed, when these individuals have benefited from the offence. | UN | ويصدر الأمر ضد مرتكب الجريمة أو شخص متواطئ معه أو شخص ارتكبت الجريمة باسمه أو لصالحه، عندما يكون هؤلاء الأفراد قد استفادوا من الجريمة. |
17. With regard to return to the Tskhinvali region/South Ossetia, there is an indication that some individuals have returned from the Russian Federation, in particular from North Ossetia, but efforts undertaken to promote further return, in particular from the Russian Federation, have not yielded major results. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من أوسيتيا الشمالية، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال. |
16. With regard to return to the Tskhinvali region/South Ossetia, there is an indication that some individuals have returned from the Russian Federation, in particular from North Ossetia, but efforts undertaken to promote further return, in particular from the Russian Federation, have not yielded major results. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالعودة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ثمة ما يشير إلى أن بعض الأفراد قد عادوا من الاتحاد الروسي، وخصوصا من شمال أوسيتيا، ولكن الجهود المبذولة لتشجيع المزيد من الناس على العودة، خصوصا من الاتحاد الروسي، لم تؤتِ ثمارا ذات بال. |
40. It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care, and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. | UN | 40 - تقع على عاتق المسؤول الطبي للقوة/رئيس الخدمات الطبية مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالنسبة للأشخاص الذين ألحقوا بالمرفق. |
'Cause some individuals might mistake your enthusiasm for self-interest. | Open Subtitles | لأن بعض الأفراد قد يستخدمون حماسك من أجل تحقيق مصالحهم الشخصية. |
It is reported that some of those individuals were used by the security apparatus of the regime to brutally and violently suppress the population during the crisis and were thus much hated by the population. | UN | ويُقال إن بعض أولئك الأفراد قد استخدمتهم أجهزة النظام الأمنية لقمع السكان بوحشية وعنف خلال الأزمة، وأصبحوا من ثم عرضة لكراهية السكان الشديدة. |
(5) As a result of this evolution in the field of human rights, the traditional approach based on the preponderance of the interests of States over the interests of individuals has subsided. | UN | 5) ونتيجة لهذا التطور في ميدان حقوق الإنسان، فإن النهج التقليدي القائم على أساس رجحان مصالح الدول على مصالح الأفراد قد انهار. |
9. The Chairman said that millions of individuals had benefited from the Department's work. | UN | 9 - الرئيس: قال إن ملايين الأفراد قد استفادوا من أعمال الإدارة. |