"الأفعال التي يرتكبها" - Translation from Arabic to English

    • acts committed by
        
    • acts by
        
    • acts perpetrated by
        
    • those committed by
        
    • acts to be perpetrated by
        
    • those perpetrated by
        
    • acts inflicted by
        
    • the actions of
        
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Accountability for acts committed by children during armed conflict UN المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسـوم رقـم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    It is also concerned that acts of torture and attempts to commit torture, as well as acts by persons that constitute complicity or participation in torture, are subject to a statute of limitations of 10 years in most cases, which may result in impunity for perpetrators of such acts (arts. 2 and 4). UN كما أنها قلقة لأن أعمال التعذيب ومحاولات ارتكاب التعذيب، وكذلك الأفعال التي يرتكبها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه تسقط بالتقادم بعد 10 سنوات في معظم الحالات، مما قد يؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب (المادتان 2 و4).
    All acts committed by clergy contrary to religious law; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. UN وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها.
    acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. UN ويعاقب على الأفعال التي يرتكبها تجمع منظم بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    Furthermore, section 12 paragraph 4 states that section 147 b also applies abroad to acts committed by a foreigner. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    With regard to most corruption offences, jurisdiction is established over acts committed wholly or partly within the territory of Australia as well as acts committed by nationals, residents and corporate bodies overseas. UN فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد، تُحدَّد الولاية القضائية على الأفعال التي تُرتكب كلياً أو جزئياً داخل أراضي أستراليا وكذلك على الأفعال التي يرتكبها مواطنون ومقيمون وهيئات اعتبارية في الخارج.
    As a state, the Syrian Arab Republic is responsible for all acts committed by its officially sanctioned agents, in breach of its international treaty obligations. UN والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. UN وفي إحدى الحالات، اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم.
    His Government had endorsed that decision since Uruguayan legislation distinguished between acts committed by State agents and those committed by non-State agents. UN وكانت حكومة بلده قد أيدت هذا القرار إذ إن تشريعات أوروغواي تميّز بين الأفعال التي يرتكبها أعوان الدولة وتلك التي ترتكبها جهات غير فاعلة من الدولة.
    " 4. Spanish jurisdiction shall also apply to acts committed by Spaniards or foreigners outside the national territory when those acts can be classified as one of the following offences, under Spanish law: UN " 4 - ينطبق الاختصاص الإسباني أيضا على الأفعال التي يرتكبها الإسبان أو الأجانب خارج الإقليم الوطني عندما يمكن تصنيف هذه الأفعال باعتبارها واحدة من الجرائم التالية، بموجب القانون الإسباني:
    This raises some concerns, as imposing or limiting the liability of service providers for acts committed by their users could have an impact on the cooperation and support of the service providers for cybercrime investigations, as well as on the actual prevention of cybercrime. UN ويثير ذلك بعض الشواغل، لأنَّ فرض مسؤولية على مقدِّمي الخدمات عن الأفعال التي يرتكبها مستخدمو خدماتهم أو الحد من تلك المسؤولية قد يؤثّر على التعاون والدعم الذي يقدمونه في إطار التحقيقات في الجرائم السيبرانية وفي منع تلك الجرائم فعليا.
    In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. UN وفي إحدى الحالات اقتصر التدخل في ممارسة الموظف القضائي أو موظف إنفاذ القانون لواجباته الرسمية على الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون دون غيرهم من الأشخاص.
    In this respect, the State party should consider strengthening and extending the mandate of the Ombudsman, including the capacity to investigate acts committed by police officers. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    7. CAT expressed concerns at the absence of provisions adequately criminalizing acts of torture in criminal law, and regretted the absence of clarity regarding which of those acts by public officials would amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 7- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لانعدام أحكام تجرِّم على النحو الواجب أفعال التعذيب في القانون الجنائي، وأسفت لانعدام الوضوح بشأن تحديد أي من الأفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون تعتبر بمثابة تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة(17).
    It is also concerned that acts of torture and attempts to commit torture, as well as acts by persons that constitute complicity or participation in torture, are subject to a statute of limitations of 10 years in most cases, which may result in impunity for perpetrators of such acts (arts. 2 and 4). UN كما أنها قلقة لأن أعمال التعذيب ومحاولات ارتكاب التعذيب، وكذلك الأفعال التي يرتكبها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه تسقط بالتقادم بعد 10 سنوات في معظم الحالات، مما قد يؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب (المادتان 2 و4).
    Although the draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was a step forward, it fell short of its goal because it was limited to acts perpetrated by individuals, while excluding nuclear terrorism perpetrated by States, as it was doubtful whether ordinary individuals could perpetrate such acts without State support. UN ومع أن مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي هو خطوة إلى اﻷمام إلا أنه قصر عن تحقيق هدفه ﻷنه يقتصر على اﻷفعال التي يرتكبها أفراد، في حين أنه يستثني اﻹرهاب النووي الذي تقترحه الدول، ومن المشكوك فيه أن يقدر أفراد عاديون على ارتكاب هذه اﻷفعال دون دعم من الدولة.
    States should adopt measures to qualify wrongful acts, including those committed by legal entities, as criminal offences. UN ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تجرم قانوناً الأفعال الإجرامية، بما يشمل الأفعال التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون.
    Torture is one of the vilest acts to be perpetrated by human beings upon one another. UN إن التعذيب من أشنع الأفعال التي يرتكبها بنو البشر ضد واحدهم الآخر.
    • Investigate, and in accordance with national legislation, punish all acts of violence against women and girls, including those perpetrated by public officials; UN ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛
    The Macao SAR should adopt a definition of the term " public official " fully in line with article 1, paragraph 1, of the Convention, so as to include all acts inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of all public officials or other persons acting in an official capacity. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعتمد تعريفاً لمصطلح " الموظف الحكومي " يكون متوافقاً توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية بحيث يشمل جميع الأفعال التي يرتكبها جميع الموظفين الحكوميين أو غيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية، أو الأفعال التي تُرتكب بتحريض منهم أو بموافقتهم أو علمهم أو رضاهم.
    As a general rule, a State does not bear responsibility for the actions of private individuals. UN وكقاعدة عامة، لا تتحمل الدولة المسؤولية عن اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد العاديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more