Territorial States were best placed to gather evidence, interview witnesses and enforce sentences. | UN | والدول الإقليمية هي الأقدر على جمع الأدلة واستجواب الشهود وإنفاذ الأحكام. |
The State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. | UN | وقال إن الدولة التي تقع فيها الكارثة تكون الأقدر على تقييم الحاجة إلى الحماية والمساعدة. |
It seems that the forum itself is best placed to decide on the advisability of expressing its views directly to the Economic and Social Council or through one of the functional commissions. | UN | ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية. |
The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. | UN | وعلى الدولة الأقدر على مقاضاة هذه الجرائم أن تفعل ذلك، وعلى الدول الأخرى أن تقدم كل أشكال التعاون والدعم الممكنين. |
It was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. | UN | ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة. |
All these initiatives represent collaboration among agencies deemed best able to undertake them. | UN | وتجسّد كل هذه المبادرات التعاون فيما بين الوكالات التي تعتبر الأقدر من غيرها على الاضطلاع بها. |
Senior leaders are best equipped to lead the effort to articulate and motivate intentional cultural change on a sustained basis. | UN | وكبار القادة هم الأقدر على قيادة الجهود الرامية إلى إحداث وتشجيع التغيير الثقافي المنشود على أساس مستدام. |
Regional groups that have strong institutions and adequate resources are better able to achieve tangible progress. | UN | والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس. |
The end-user community is best placed to judge if requirements and criteria are met. | UN | وأوساط المستعملين النهائيين هي الأقدر على تبين ما إذا كانت الاحتياجات والمعايير قد استوفيت. |
Troop-contributing countries, which were best placed to assess the situation on the ground, must be involved in all stages of mission planning. | UN | ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات. |
However, one delegation questioned whether UNHCR was best placed to engage in development-oriented activities. | UN | إلا أن أحد الوفود تساءل عما إذا كانت المفوضية هي الأقدر على الانشغال بالأنشطة الموجهة إلى التنمية. |
Domestic authorities are best placed to assure a proper safety framework for the performance of relief activities. | UN | فالسلطات المحلية هي الأقدر على ضمان إطار أمان مناسب لأداء أنشطة الإغاثة. |
We believe industry players are best placed to understand their own industry. | UN | ونحن نعتقد أن الجهات الفاعلة في القطاع الصناعي هي الأقدر على فهم مجالها. |
In that respect, it was said that the arbitral tribunal was best placed to make a determination in light of all of the circumstances. | UN | وقيل في هذا الصدد إنَّ هيئة التحكيم هي الأقدر على اتخاذ قرار تُراعَى فيه جميع الظروف. |
States parties are obviously in the best position to provide an overview of progress made by the relevant national authorities and by the other stakeholders in implementing the Convention. | UN | ومن البديهي أنّ الدول الأطراف هي الأقدر على توفير لمحة شاملة عن التقدم الذي أحرزته السلطات الوطنية ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية في تنفيذ الاتفاقية. |
In some cases, it may be advantageous to consider which State is in the best position to prosecute all the various crimes of the case together; | UN | وقد يكون من المفيد في بعض الأحيان النظر في تحديد الدولة الأقدر على إقامة الدعوى القضائية بشأن مختلف جرائم الحالة معا؛ |
The role of the Council is to provide the mandate and to support those actors in the best position to achieve results and then to hold them accountable. | UN | ويتمثل دور المجلس في توفير الولاية والدعم اللازمين للأطراف الفاعلة الأقدر على تحقيق النتائج، ثم مساءلتها عن ذلك. |
Similarly, the State of nationality was best able to provide evidence on the nationality of the individual. | UN | كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد. |
New permanent seats should also be allocated to the major industrialized Powers best able to contribute to the maintenance of international peace and security. | UN | وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
It also remained convinced that the Human Rights Council was best equipped to examine human rights situations in a holistic, multilateral and non-selective manner. | UN | كما أعرب عن قناعته بأن مجلس حقوق الإنسان هو الآلية الأقدر على النظر في حالات حقوق الإنسان بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير انتقائية. |
Budgets on underperforming projects have been reduced and freed up resources allocated to projects that are better able to use them. | UN | وقُلّصت ميزانيات المشاريع الضعيفة الأداء وأتاح ذلك تحرير موارد خُصّصت للمشاريع الأقدر على استخدامها. |
The Security Council, as the supreme authority in matters of peace and security, must be able to play its role, although it should certainly be possible to refer some tasks to regional institutions most able to take action. | UN | وعلى مجلس الأمن، باعتباره أعلى سلطة في مسائل السلم والأمن، أن يكون قادرا على أداء دوره رغم أنه ينبغي بالتأكيد أن يكون من الممكن إحالة بعض المهام إلى المؤسسات الإقليمية الأقدر على اتخاذ الإجراء. |
In its role as contract administrator, the Section is better placed to gather information on delivery dates | UN | فذلك القسم بوصفه الجهة التي تتولى إدارة العقد هو الأقدر على جمع المعلومات بشأن تواريخ الاستلام |
The research revealed that the specialized agencies, as well as the funds and programmes that are independent of the UNSF, are in a better position to design planning tools that respond to their specific needs. | UN | 100- وأظهر البحث أن الوكالات المتخصصة، وكذلك الصناديق والبرامج المستقلة عن إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، هي الأقدر على تصميم أدوات التخطيط التي تستجيب لاحتياجاتها المحددة. |