relatives we haven't seen in years are being invited. | Open Subtitles | إنكم تدعون الأقرباء الذين لم نرهم منذ سنوات |
I can get tissue samples from the living relatives. | Open Subtitles | يمكننى الحصول على عينات من نسيج الأقرباء الأحياء |
They would have been denied contacts with outsiders, including relatives, lawyers and medical personnel. | UN | وكانوا يُمنعون من الاتصال بالغرباء، بما في ذلك الأقرباء والمحامون والموظفون الطبيون. |
Lieutenant, we have a relative and close friend of the suspect here. | Open Subtitles | أيها الضابط معنا أحد الأقرباء و أحد الأصدقاء المقربين للمشتبه به |
Like when a soldier goes missing, or a relative slips into dementia. | Open Subtitles | مثل : عندما يختفي جندي او احد الأقرباء يقترب من التخريف |
First thing, fetch the next of kin, tell them the bare minimum. | Open Subtitles | أول شيء ، وجلب أقرب الأقرباء ، نقول لهم الحد الادنى. |
In addition, the relatives have to undergo a search before they are allowed to leave the prison. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأقرباء ملزمون بعرض أنفسهم للتفتيش قبل السماح لهم بمغادرة السجن. |
The patient or his relatives could attend all the meetings of the tribunal and all related information must be made available to them. | UN | ويمكن للمريض وأقربائه حضور جميع جلسات المحكمة. ويتعيّن إتاحة جميع المعلومات ذات الصلة به لهؤلاء الأقرباء. |
If the partners have no parents, the consent must be given by the closest legal adult relative or relatives in the ascending line. | UN | وفي حالة عدم وجود الأبوين، يتم الحصول على الموافقة من أقرب الأقرباء القانونيين بترتيب تصاعدي. |
relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. | UN | أما الأقرباء الذين لا ينتمون إلى أسرة السجين المباشرة، فيحتاجون إلى تصريحين يستغرق إصدارهما أشهرا. |
According to UNICEF, AIDS orphans are often expelled from the house once their parents die, and the property taken over by close relatives. | UN | ووفقا لليونيسيف، يطرد يتامى الإيدز في معظم الأحيان من منازلهم بعد وفاة والديهم، ويستولي على منازلهم الأقرباء المقربون. |
Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. | UN | وتــرد في المرفـــق الثاني قائمـــة الأقرباء الذين كانوا يقيمون معهم في توغو ومنهم 10 رجال و 8 نساء. |
In addition, the relatives have to undergo a search before they are allowed to leave the prison. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الأقرباء ملزمون بعرض أنفسهم للتفتيش قبل السماح لهم بمغادرة السجن. |
Women could obtain a passport and travel without the permission of their spouses or other male relatives. | UN | ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور. |
This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. | UN | وهذا البند يميِّز بشكل واضح ضد المرأة إذ أن الأقرباء الذكور هم وحدهم الذين يجوز لهم تقسيم التركة. |
relatives abroad are commonly the source of funds to finance migration. | UN | ويظل الأقرباء في الخارج عموما مصدر أموال تمويل الهجرة. |
The allowance is paid to the mother, father, other relative or guardian actually caring for the child who is on childcare leave and is subject to compulsory social insurance. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
If the officer decides not to inform the parents, he/she must then inform another close relative. | UN | وإذا قرر الضابط عدم إبلاغ الوالدين، يجب عليه عندئذ أن يبلغ قريباً آخر من الأقرباء المقربين. |
Well, come to the midnight show, I levitate the next of kin. | Open Subtitles | حسنا، وتأتي إلى المعرض منتصف الليل، أنا حلق في الهواء الأقرباء. |
For example, non-related adults whose primary relationship to the child is that of an employer should be excluded from a guardianship role. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يجوز للكبار من غير الأقرباء الذين تربطهم بالطفل علاقة عمل الاضطلاع بدور الوصي. |
In the case of honour killings, the perpetrators are almost always close family members, who are forgiven by other relatives, thus ensuring impunity. | UN | وفي حالة جرائم الشرف، غالبا ما يكون الجناة من الأقرباء في الأسرة الذين يسامحهم الأقرباء الآخرون، مما يضمن الإفلات من العقاب. |
Placing children into care, mostly residential care, is often a result of the lack of prevention and family support services, providing high-quality family-type placements and support to kinship care. | UN | فوضع الأطفال في مؤسسات الرعاية، لا سيما دور الرعاية الداخلية، غالباً ما يكون نتيجة لعدم وجود خدمات وقائية وخدمات لدعم الأسر، تتيح رعاية ذات طابع عائلي ونوعية عالية ودعم الرعاية المقدمة من الأقرباء. |
Our house was full of music, lights, food, cousins. | Open Subtitles | كانَ مَنزِلُنا مَليئاً بالمُوسيقى، الأضواء، الطَعام و الأقرباء |
Those closest, but unexpected, can sow a terrible harvest. | Open Subtitles | هؤلاء الأقرباء الغير متوقعين، يمكنهم بذر محصولاً سيئًا. |
The key to beating this is to make the sure the siblings present a united front. | Open Subtitles | مفتاح حل هذه القضية هو تأكيد ان الأقرباء يمثلون جبهة واحدة |
You know, we got a dead end on the relations and, uh, what else is there? | Open Subtitles | لقد وصلنا لطريق مسدود من ناحية الأقرباء ماذا لدينا غير ذلك ؟ |
When finally the nephews obtained permission to bring home their uncle's remains, they allegedly found many untreated wounds on his back, on his left shoulder and under his left armpit. | UN | وعندما أعطي اﻷقرباء أخيرا ترخيصا من مكتب الشؤون الدينية للعودة بجثة عمهم، قيل إنهم اكتشفوا أن ظهره يحمل آثار جروح عديدة لم تعالج على كتفه اﻷيسر وتحت ابطه اﻷيسر. |