"الأقل في المدى" - Translation from Arabic to English

    • least in the
        
    It might not provide for implementation activities, at least in the short term. UN ولا يقدِّم الصندوق دعماً لأنشطة التنفيذ، على الأقل في المدى القصير.
    Therefore, the International Council on Social Welfare seeks, at least in the short-term, international financial support to assist least developed countries to establish and phase in social protection schemes. UN ولذلك يسعى المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية، على الأقل في المدى القصير، إلى توفير الدعم المالي الدولي لمساعدة أقل البلدان نمواً على وضع مخططات الحماية الاجتماعية بصورة تدريجية.
    This impressive statistic no doubt reflects the size and level of activity in the South African economy and it may not be possible, at least in the short to medium term, for other lower income countries to achieve the same. UN وتعكس هذه الأرقام المثيرة للإعجاب، من دون شك، حجم ومستوى الأنشطة في اقتصاد جنوب أفريقيا، وقد لا يكون ممكناً، على الأقل في المدى القصير إلى المتوسط، لبلدان أخرى منخفضة الدخل أن تحقق مثل هذه النتائج.
    70. The judges do not therefore advocate the measure, at least in the short term. UN 70 - ولهذا فهم لا يؤيدون هذا التدبير - على الأقل في المدى القصير.
    With the dollar’s hegemony unlikely to be seriously undermined by market forces, at least in the short and medium-term, the only way to bring about a major reduction in its role as a reserve currency is by international agreement. The Chinese proposal falls into this category. News-Commentary ولأن هيمنة الدولار من غير المحتمل أن تتضرر بشدة بفعل قوى السوق، على الأقل في المدى القريب والمتوسط، فإن الوسيلة الوحيدة لتضاؤل الدور الذي يلعبه الدولار كعملة احتياطية بشكل كبير تتلخص في إبرام اتفاقية دولية. ويندرج الاقتراح الصيني تحت هذه الفئة.
    In low-income countries, access to more advanced ICTs is problematic, leaving a much greater role for ICTs such as radio, television and mobile phones to have important economic and social impacts, at least in the short term; UN ففي البلدان المنخفضة الدخل، تبدو إمكانية الوصول إلى مستوى أكثر تقدماً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمراً إشكالياً، حيث تترك لتكنولوجيات من قبيل الإذاعة والتلفزيون والهواتف المحمولة دوراً أكبر في إحداث آثار اقتصادية واجتماعية هامة، على الأقل في المدى القصير؛
    Similarly, globalization and technological change may contribute to higher levels of inequality, as advanced industrial technology tends to favour the relative demand for skilled labour, which leads to greater income differentials within a country, at least in the short run. UN وبالمثل قد تسهم العولمة والتغيُّر التكنولوجي في ارتفاع مستويات التفاوت، نظراً لأن التكنولوجيا الصناعية المتقدمة تميل إلى تفضيل الطلب النسبي على العمالة الماهرة، التي تؤدي إلى مزيد من الفروق في الدخول داخل أي بلد، على الأقل في المدى القصير.
    While progress in both peace and justice must be pursued simultaneously and must complement each other, the reality is that in different circumstances the objective of achieving peace is given priority over the objective of achieving justice, at least in the short term. UN وفي حين أنه يجب السعي إلى إحراز التقدم في تحقيق السلام والعدالة في آن واحد ويجب أن يكمل كل منهما الآخر، فواقع الأمر أن هدف تحقيق السلام، في ظروف مختلفة، يُعطَى الأولوية على هدف تحقيق العدل، على الأقل في المدى القصير.
    In particular, IFIs and Governments could support clean energy projects, where in many cases the expected financial returns are lower than the expected returns on conventional power projects, at least in the near term, but which, nonetheless, might offer greater societal benefits. UN وبإمكان المؤسسات المالية الدولية والحكومات، على وجه الخصوص، أن تقدم الدعم لمشاريع الطاقة النظيفة التي تكون فيها العوائد المالية المتوقعة، في كثير من الحالات، أقل من العوائد المتوقعة من مشاريع الطاقة التقليدية، على الأقل في المدى القريب، وإن كانت، مع ذلك، قد تعود بفوائد اجتماعية أكبر.
    The understanding of the Group of 77 during the negotiations was that the reclassification of the rental rates and maintenance costs sought in paragraph 13 for UNITAR would somewhat improve the current financial status of the Institute, at least in the short term, until the issue of rent and maintenance costs paid by UNITAR can be reviewed next year. UN إن ما فهمته مجموعة الـ 77 خلال المفاوضات هو أن إعادة تصنيف القيمة التأجيرية وتكاليف الصيانة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث المشار إليها في الفقرة 13 من شأنها أن تحسن بعض الشيء الوضع المالي الراهن للمعهد، على الأقل في المدى القصير، ريثما يتسنى استعراض مسألة الإيجار وتكاليف الصيانة التي يدفعها المعهد، في العام المقبل.
    Moreover, the net fiscal effect of EU membership on the acceding countries is expected to be negative, at least in the short run (see chap. 3.1 (ii)). UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن يكون الأثر المالي للعضوية في الاتحاد الأوروبي سلبيا، على الأقل في المدى القصير، على بلدان الانضمام (انظر الفصل 3-1 `2 ' ).
    One Party asked the Committee's opinion as to whether mixtures containing 1,3-D, chloropicrin, which was being considered for re-registration in some countries, should continue to be considered a viable alternative to methyl bromide, at least in the short term. UN 68 - سأل أحد الأطراف عن رأي اللجنة بشأن ما إذا كانت المزائج المحتوية على 1.3 - دال كلوروبسكرين والتي ينظر في إعادة تسجيلها في بعض البلدان، يلزم اعتبارها بديلاً ملائماً لبروميد الميثيل على الأقل في المدى القصير.
    In this situation macroeconomic policies should go beyond stabilisation objectives, and focus - at least in the short run - on meeting the need for " collective security " through growth supported by broad-based employment generation. UN وينبغي ، في ظل هذا الوضع ، أن تُعنى سياسات الاقتصاد الكلي بأهداف تتجاوز الأهداف الرامية إلى تحقيق الاستقرار، وأن تركز- على الأقل في المدى القصير- على تلبية الاحتياجات في مجال " الأمن الجماعي " عن طريق النمو المدعوم بتوليد العمالة العريضة القاعدة .
    Given that the main sources of income available to the Institute (contributions received from member States, the United Nations grant and interest and other income), are subject to factors beyond the Institute's influence, at least in the short term, the Board supports the Institute's proposal of diversifying its sources of income. UN 57- ولمّا كانت مصادر الإيرادات الرئيسية المتاحة للمعهد (الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء ومنحة الأمم المتحدة والإيرادات الأخرى) تخضع لعوامل لا يستطيع المعهد التحكم فيها، على الأقل في المدى القصير، أيّد المجلس اقتراح المعهد تنويع مصادر إيراداته.
    With the Croat national parties diminished in the City Council (although HDZ Bosnia and Herzegovina maintains considerable political and economic influence in the Croat-majority areas of the city), the balance has shifted, creating a volatile political situation in Mostar, at least in the short term. UN ومع تقلص الأحزاب الوطنية الكرواتية في مجلس المدينة (رغم أن الاتحاد الديمقراطي الكرواتي في البوسنة والهرسك يحتفظ بنفوذ سياسي واقتصادي كبير في المناطق ذات الأغلبية الكرواتية بالمدينة)، فقد تحول التوازن، مما أدى إلى حالة سياسية متقلبة في موستار، على الأقل في المدى القصير.
    Advances in mercury-free dental care and reductions in mercury use in many countries may be offset by improved dental care with greater treatment of cavities in others, including some increased use of low-priced mercury amalgam fillings, at least in the near to medium term. UN والتقدم المحرز في مجال استخدام وسائل خالية من الزئبق في العناية بالأسنان وتخفيض كمية الزئبق في كثير من البلدان قد تقابله زيادة تحدث في بلدان أخرى نتيجة لتحسن العناية بالأسنان ومعالجة الثقوب بما في ذلك بعض الزيادة في استخدام حشوات مصنوعة من الخلائط الزئبقية زهيدة الثمن، وذلك على الأقل في المدى القريب إلى المتوسط.
    15. Streamlining of reporting to conventions and instruments on actions taken against commitments is more challenging, at least in the short term. Members are currently collaborating to identify where areas of overlap occur so that they can draw countries' attention to existing relevant information, and thus help them avoid duplication of effort. UN 15 - أما ترشيد التقارير المقدمة لهيئات الاتفاقيات والصكوك بشأن الإجراءات المتخذة بموجب الالتزامات القائمة، فهو مسألة أكثر مشقة، على الأقل في المدى القريب، ويتضافر الأعضاء الآن في تحديد المجالات التي يحدث فيها تداخل، حتى يمكن لهم توجيه انتباه البلدان إلى ما يوجد من معلومات ذات صلة، ومن ثم مساعدتها على تجنب الازدواجية فيما تبذله من جهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more