Unmarried adolescents are more likely to engage in unprotected sex, which can result in pregnancy. | UN | ومن الأمور الأكثر احتمالاً أن تمارس المراهقات غير المتزوجات الجنس دون وقاية، وهذا يمكن أن يؤدي إلى الحمل. |
In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. | UN | ويكررون القول، على نفس المنوال، بأنه يكون من الأكثر احتمالاً أن يشكل مستوى معين من الإساءة البدنية معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية إذا كان الباعث عليها اعتبارات عنصرية. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
To the extent that alternative care is required, early placement in familybased or familylike care is more likely to produce positive outcomes for young children. | UN | وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم. |
Moreover, while a large number of displaced Tutsi have been resettled, there have been less effort to resettle the displaced Hutu, as it is believed that this latter population is more likely to return to their places of origin, once security is restored. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من إعادة توطين عدد كبير من التوتسي المشردين، بُذلت جهود أقل من أجل إعادة توطين الهوتو المشردين، ويعتقد أنه من الأكثر احتمالاً أن يعود المشردون الهوتو إلى أماكنهم الأصلية عندما يستتب الأمن. |
But it also skews decisions in favour of capital-intensive enterprise... and away from labour-intensive activities more likely to benefit the poor. | UN | ولكنه أيضاً يحرك القرارات لصالح مؤسسات الأعمال ذات رأس المال الكثيف ... وبعيداً عن الأنشطة ذات العمالة الكثيفة التي يكون من الأكثر احتمالاً أن تفيد الفقراء. |
It is doubtful whether information obtained without respecting the right of trafficked persons to full recovery can be used for the purpose of criminal investigation, as they are more likely to provide accurate and reliable information once they regain their psychological stability. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كان يمكن أن تُستخدَم المعلومات التي يتم الحصول عليها دون احترام حق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي الكامل لغرض التحقيق الجنائي، ذلك أنه من الأكثر احتمالاً أن يقدموا معلومات دقيقة وموثوقة ما أن يسترجعوا استقرارهم النفسي. |
The Committee observes that the State party does not deny that these incidents may have occurred, but argues that the petitioner has not been consistent in his description of events and that these attacks were more likely to have occurred as part of the general climate of violence in Mogadishu at the time rather than as a deliberate attempt to target the petitioner for the reasons outlined by him. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنكر أن هذه الأحداث ربما تكون قد وقعت، ولكنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يكن ثابتاً على قول واحد في وصفه للأحداث، وأن الأكثر احتمالاً أن تكون هذه الأحداث قد وقعت كجزء من مناخ العنف العام في مقديشيو في ذلك الوقت، وليس بسبب محاولة متعمدة لاستهداف مقدم البلاغ للأسباب التي ذكرها. |