"الأمان والكرامة" - Translation from Arabic to English

    • safety and dignity
        
    • safety and with dignity
        
    • safe and dignified
        
    He welcomed the Government's adoption of the national strategy on internal displacement, which referred to displaced persons' right to return while allowing them to live normal lives pending the time when return in safety and dignity becomes possible. UN ورحب الممثل باعتماد السلطات استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي التي تذكّر بحق المشردين في العودة وتمكينهم في الوقت نفسه من العيش عيشاً طبيعياً في انتظار إمكانية عودتهم في كنف الأمان والكرامة.
    During her recent visit to the region and in meetings with government officials, the High Commissioner for Refugees again underscored the importance of a sustained peace, which would allow refugees and displaced persons to go back home in safety and dignity. UN وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، خلال زيارتها الأخيرة إلى المنطقة والاجتماعات التي عقدتها مع المسؤولين الحكوميين، أهمية توافر سلام مطرد كفيل بتمكين اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في ظل الأمان والكرامة.
    The Advisory Board is designed as a high-level representative body with responsibility to provide advice and recommendations to the Special Representative of the SecretaryGeneral on the next steps to be initiated to promote returns in conditions of safety and dignity. UN وقد أنشئ هذا المجلس الاستشاري بوصفه هيئة تمثيلية رفيعة المستوى مسؤولة عن تقديم المشورة والتوصيات إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات تالية من أجل تشجيع عودة الناس في جو من الأمان والكرامة.
    We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. UN ونحن نثني على الكرم وحسن الضيافة المثاليين اللذين تحلت بهما البلدان والمجتمعات المضيفة للاجئين، وعلى استثماراتها الكبيرة في استضافة اللاجئين السوريين باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين عودة اللاجئين طواعيةً إلى بلدهم في جو من الأمان والكرامة.
    For both of these groups, it is the primary duty and responsibility of the competent authorities, as reflected in Guiding Principle 28, to provide the means which allow internally displaced persons to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence, or to resettle voluntarily in another part of the country, and to facilitate the reintegration of both groups. UN وأول واجبات ومسؤوليات السلطات المعنية بالنسبة إلى هاتين الفئتين هي، كما ورد في المبدأ التوجيهي 28، توفير الوسائل التي تسمح للمشردين داخلياً بالعودة الطوعية في كنف الأمان والكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم العادية أو إعادة الاستيطان الطوعي في مكان آخر من البلد، وتيسير إعادة إدماج الفئتين.
    Many speakers noted the importance of enhancing resettlement opportunities as one form of durable solution, while others recalled that voluntary repatriation in safety and dignity remains the preferred, and in some cases perhaps the only, feasible solution for many refugees. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. UN ونحن نثني على الكرم وحسن الضيافة المثاليين اللذين تحلت بهما البلدان والمجتمعات المضيفة للاجئين، وعلى استثماراتها الكبيرة في استضافة اللاجئين السوريين باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين عودة اللاجئين طواعيةً إلى بلدهم في جو من الأمان والكرامة.
    Many speakers noted the importance of enhancing resettlement opportunities as one form of durable solution, while others recalled that voluntary repatriation in safety and dignity remains the preferred, and in some cases perhaps the only, feasible solution for many refugees. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    Emphasizes that the ultimate goal of international protection is to achieve a durable solution for refugees and commends States that continue to facilitate these solutions, notably voluntary repatriation and, where appropriate and feasible, local integration and resettlement, while recognizing that voluntary repatriation in conditions of safety and dignity remains the preferred solution for refugees; UN (ي) تشدد على أن الهدف النهائي للحماية الدولية هو التماس حل دائم للاجئين وتثني على الدول التي تستمر في تيسير التماس هذه الحول، لا سيما العودة الطوعية إلى الوطن، وحيثما كان ذلك ملائما وعمليا، الإدماج المحلي وإعادة التوطين، مع الاعتراف بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل ظروف الأمان والكرامة لا تزال تشكل الحل المفضل لدى اللاجئين؛
    Unfortunately, as during the previous rounds of the Geneva Discussions, the Russian Federation refused to discuss the issue of safe and dignified return. UN لكن الاتحاد الروسي رفض للأسف، كما في جولات محادثات جنيف السابقة، مناقشة مسألة العودة في كنف الأمان والكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more