"الأمد المتوسط" - Translation from Arabic to English

    • the medium term
        
    • medium-term
        
    • mid
        
    • over the medium
        
    • short-term
        
    That is the source of our current efforts in development cooperation, which we know all too well will bear fruit only in the medium term. UN وهذا هو موضع تركيز جهودنا الحالية في التعاون الإنمائي، الذي نعرف جميعا معرفة تامة بأنه يثمر على الأمد المتوسط فقط.
    :: Increase contributions from countries which are regular donors but which have the potential to increase these substantially in the medium term. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    Of course, prevention is an investment whose results become apparent only in the medium term. UN وبطبيعة الحال، تشكل الوقاية استثمارا لا تظهر نتائجه إلا على الأمد المتوسط.
    These improvements do not automatically imply a more favourable medium-term debt situation for these countries. UN ولا يعني هذا التحسّن، تلقائياً، وضعاً أنسب لديون هذه البلدان على الأمد المتوسط.
    Transition to recovery and medium-term development UN الانتقال إلى الإنعاش والتنمية في الأمد المتوسط
    Nevertheless, fulfilling agreements in the medium term has been challenging. UN ومع ذلك، فقد كان تنفيذ الاتفاقات على الأمد المتوسط صعبا.
    Growth prospects for the medium term look favourable. UN وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية.
    The first stage of the review, which is ongoing, consists of an assessment of the strategy, objectives and priorities of the mission over the medium term. UN وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط.
    While it has changed substantially over the years, primarily through the extension of the range of benefits and the inclusion of all demographic sectors, it is well-structured, transparent and, although generous, for the most part affordable, at least over the medium term. UN ويتسم هذا النظام بهيكل تنظيمي جيد وبالشفافية كما أنه، رغم سخائه، معقول التكلفة في غالبية تدخلاته، على الأقل من منظور الأمد المتوسط.
    Financial commitments to the trust funds should last at least into the medium term in order to ensure the sustainability of anti-corruption activities. UN وينبغي أن تستمر الالتزامات المالية تجاه تلك الصناديق الاستئمانية على الأقل في الأمد المتوسط لكفالة استدامة أنشطة مكافحة الفساد.
    The Executive Secretary explained that a solution to the need for adequate office space for the Convention secretariat in the medium term was still under discussion with the host Government. UN وأوضح الأمين التنفيذي أن إيجاد حل لضرورة توفير حيز مكتبي ملائم لأمانة الاتفاقية على الأمد المتوسط لا يزال قيد المناقشة مع الحكومة المضيفة.
    Over the medium term, increased gender analysis capacities within key ministries could result in better resource allocation and in effective and more equitable service delivery for women. UN ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات.
    However, it is our belief that the mining code will remain incomplete as long as detailed regulations governing the exploitation of the resources of the high seas are not developed, at least in the medium term. UN إلا أننا نعتقد أن مدونة استخراج المعادن ستبقى ناقصة ما دامت الترتيبات المفصلة التي تحكم استغلال الموارد في أعالي البحار لم توضع بعد، على الأقل في الأمد المتوسط.
    I would be remiss if I did not ask if you see any potential role for the Conference on Disarmament in the phases that are to come and for the application in the medium term of our work towards the elimination of nuclear weapons. UN ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    It is, however, important to sustain these measures over the medium term and to find resources for and build an environment conducive to, investment and economic growth. UN ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Those programmes guarantee, in the medium term and in conformity with the national development programmes of our partners, predictable assistance on the part of Luxembourg. UN وتضمن تلك البرامج، على الأمد المتوسط ووفقا لبرامج التنمية الوطنية لشركائنا، مستوى من المساعدة من لكسمبرغ يمكن التنبؤ به.
    It was encouraged that eradication of poverty was central to medium-term development. UN وقالت إن من البوادر المشجعة أن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق التنمية على الأمد المتوسط.
    To that end, the members of the sectoral group mobilized to draw up a new medium-term reintegration programme. UN وفي هذا الصدد، يستعد أعضاء الفريق القطاعي لصياغة برنامج إعادة إدماج جديد في الأمد المتوسط.
    The same momentum would have to be created and sustained across each entity as growing net financial returns and other benefits may occur only in the medium-term perspective. UN وينبغي إحداث نفس الزخم واستدامته في كل كيان لأن العوائد المالية الصافية والمتنامية وغيرها من المنافع لن تحدث إلا في إطار منظور على الأمد المتوسط.
    They may, however, also create heightened medium-term uncertainties regarding the sustainability of public debt. UN غير أن تلك الإجراءات يمكن أيضاً أن تؤدي إلى تفاقم دواعي الارتياب على الأمد المتوسط فيما يتعلق بمدى القدرة على تحمل الديون العامة.
    Surely then, in undertaking the requisite proportionality assessment, the expected mid to longer term civilian damage must also be taken into account. UN وبناءً عليه، يجب أيضاً، عند القيام بتقييم التناسب كما هو مطلوب، أن تؤخذ الأضرار المدنية في الأمد المتوسط إلى الطويل في الحسبان.
    Gender equity policies are the best instrument, over the medium and long term, for curbing the violence that women and girls, in particular, suffer. UN وسياسات العدل الجنساني أفضل أداة، في الأمد المتوسط والطويل، لكبح جماح العنف الذي تعاني منه النساء والفتيات بشكل خاص.
    Rather than intervening to obtain a short-term increase in their share of slow-growing global demand, it makes sense for countries to make their economies more balanced and efficient over the medium term. That will allow them to contribute in a sustainable way to increasing global demand. News-Commentary وبدلاً من التدخل بهدف الحصول على زيادة قصيرة الأجل في حصتها في الطلب العالمي البطيء النمو، فمن المنطقي أن تعمل البلدان على جعل اقتصادها أكثر توازناً وكفاءة في الأمد المتوسط. وهذا من شأنه أن يسمح لها بالإسهام في إيجاد طريقة مستدامة لزيادة الطلب العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more