"الأمر الذي سيتطلب" - Translation from Arabic to English

    • which will require
        
    • which would require
        
    However, there is much work still to be done, which will require rigorous planning and programmatic support. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، الأمر الذي سيتطلب تخطيطا محكما ودعما برنامجيا.
    But changing the relationship between societies and the natural environment will require a major change in production and consumption patterns which will require, in turn, a fundamental change in the values, behaviours and mindsets of people. UN إلا أن تغيير العلاقة بين المجتمعات والبيئة الطبيعية سيتطلب إدخال تغيير هام على أنماط الإنتاج والاستهلاك، الأمر الذي سيتطلب بدوره تغيير أساسي في قيم الناس وسلوكياتهم وعقلياتهم.
    It is anticipated that the Logistics Base will conduct 100 courses with 1,400 participants during the budget period, which will require a training section to efficiently manage and administer the training activities. UN فمن المتوقع أن تقدم قاعدة النقل والإمداد 100 دورة يشترك فيها 400 1 مشترك خلال فترة الميزانية، الأمر الذي سيتطلب قسما للتدريب لكي يدير وينظم بكفاءة الأنشطة التدريبية.
    Subsidiary bodies should contribute to a common Economic and Social Council agenda in collaboration with all governing bodies of the funds and programmes, which would require long-term planning. UN وينبغي على جميع الهيئات الفرعية أن تسهم في جدول أعمال مشترك للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتعاون مع جميع هيئات إدارة الصناديق والبرامج وهو اﻷمر الذي سيتطلب تخطيطا طويل اﻷجل.
    As at 3 January, the trucks had not yet been extricated from the valley, which would require drivers to reverse for 2 kilometres uphill on a very narrow mountain road, running on a shelf between the mountain side and a steep slope. UN وحتى ٣ كانون الثاني/يناير كانت الشاحنات لا تزال لم تخرج من الهضبة، اﻷمر الذي سيتطلب قيام السائقين بتحريكها في الاتجاه المعاكس مسافة كيلومترين صعودا، وفي طريق جبلي ضيق جدا، تمر فوق حافة صخرية تقع بين الجبل ومنحدر شاهق.
    :: Achieving effective coordination in financial regulation and tax cooperation, which will require abandoning the self-defeating State competition over foreign investment flows that has gone on for years UN :: تحقيق التنسيق الفعال في التنظيم المالي والتعاون الضريبي، الأمر الذي سيتطلب التخلي عن التنافس الحكومي الضار لاجتذاب تدفقات الاستثمار الأجنبي، وهو التنافس الذي حدث على مدار سنوات؛
    The first step is to embed employment in national development frameworks, which will require national, regional and global partnerships in building capacity and in mobilising resources. UN والخطوة الأولى هي إدراج العمالة في الأطر الإنمائية الوطنية ، الأمر الذي سيتطلب شراكات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لبناء القدرات وتعبئة الموارد .
    UNHCR will also organise " go and see " visits for refugees, where required, to assess conditions of return and assist in the return to neighbouring countries/provinces, which will require freedom of movement across borders. UN كذلك ستنظم المفوضية زيارات " اذهب وشاهد بنفسك " للاجئين، عندما تُطلب، لتقييم أوضاع العودة والمساعدة على العودة إلى بلدان/مقاطعات مجاورة، الأمر الذي سيتطلب حرية التنقل عبر الحدود.
    UNEP indicated the need to assess the sites struck by DU weaponry, which will require that the users of these weapons provide the coordinates of the targeted sites. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الحاجة إلى تقييم المواقع التي قُصفت بالأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، الأمر الذي سيتطلب من الأطراف التي استخدمت هذه الأسلحة تقديم إحداثيات المواقع المستهدفة.
    They further note that multilingualism should be viewed not simply as the challenge of translating content from English into other languages, but as a means of developing the capacity to create original content in other languages, which will require support from an organization at all levels. UN وتلاحظ المؤسسات كذلك أن التعدد اللغوي ينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مجرد التحدي المتمثل في ترجمة المحتوى من الإنكليزية إلى اللغات الأخرى، ولكن كوسيلة لاستحداث القدرة على إنشاء المحتوى الأصلي بلغات أخرى، وهو الأمر الذي سيتطلب توفير دعم من المؤسسة على جميع المستويات.
    486. The fall in their incomes may force small producers in the long term into a vicious circle of food insecurity and malnutrition, which will require attention in the form of policies to combat poverty. UN 486- وربما كان الهبوط في دخل صغار المنتجين قد دفعهم على المدى الطويل إلى الدخول في دائرة مفرغة من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وهو الأمر الذي سيتطلب الاهتمام به في شكل سياسات لمكافحة الفقر.
    We are committed to bridging the digital divide and ensuring harmonious, fair and equitable development for all and to building an inclusive information society, which will require partnership and cooperation among Governments and other stakeholders, i.e. the private sector, civil society and international organizations. UN ونحن ملتزمون بسدّ الفجوة الرقمية وضمان تنمية متناسقة وعادلة ومنصفة للجميع، وبإقامة مجتمع معلومات شامل، وهو الأمر الذي سيتطلب شراكة وتعاوناً بين الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة، أي القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية.
    The Government of Croatia presented in April 2005 a new action plan with a view to resolving outstanding issues, which will require additional time for assessment and implementation. UN وقدمت الحكومة الكرواتية في نيسان/أبريل 2005 خطة عمل جديدة بغية حل المسائل المعلقة، الأمر الذي سيتطلب المزيد من الوقت للتقييم والتنفيذ.
    Evolving economic environment, technology development and increased uncertainties have presented new challenges to regulators, which will require a continuous adaptation of ISS policy and RIFs at all levels. UN وتمثل البيئة الاقتصادية المتطورة، وتطوير التكنولوجيا، وتزايد حالة انعدام اليقين، تحديات جديدة للمنظمين، الأمر الذي سيتطلب إجراء تكييف متواصل لسياسات قطاعات خدمات الهياكل الأساسية وأطرها التنظيمية والمؤسسية على جميع المستويات.
    Furthermore, the right to self-determination with regard to health implies creating conditions for the full and effective participation of indigenous peoples in the design and management of health systems, which will require adequate attention to be paid to the situation of indigenous persons with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالصحة يعني تهيئة الظروف للمشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في تصميم وإدارة النظم الصحية، الأمر الذي سيتطلب إيلاء اهتمام كاف بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة في الشعوب الأصلية.
    (a) The availability and quality of basic statistics produced by national statistical systems need to be dramatically improved, which will require significant additional investments; UN (أ) يتعين إدخال تحسينات كبيرة في سبل إتاحة الإحصاءات الأساسية التي تنتجها النظم الإحصائية الوطنية وجودتها، الأمر الذي سيتطلب استثمارات إضافية كبيرة؛
    (b) Improving the partnership between management and the Department of Internal Oversight Services, which will require support and encouragement at the executive and management levels; UN (ب) تحسين الشراكة بين الإدارة وإدارة خدمات الرقابة الداخلية، الأمر الذي سيتطلب الدعم والتشجيع على الصعيدين التنفيذي والإداري؛
    ADCO EIPICO The two companies have decided to convert their CFC-based MDIs to HFC-134a technology, which will require technology transfer from an established enterprise. UN 29- قررت الشركتان تحويل إنتاجهما من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تستخدم المواد الكلوروفلوروكربونية إلى تكنولوجيا الهيدروفلوروكربون-134أ، الأمر الذي سيتطلب نقل التكنولوجيا من إحدى المؤسسات ذات الخبرة.
    1. To express in a formal way the political will to reduce their vulnerability, through legislation or policy decisions at the highest level, which would require the progressive implementation of disaster assessment and reduction plans at the national and community levels. UN ١ - التعبير بطريقة رسمية عن اﻹرادة السياسية للحد من سرعة تأثرها بالكوارث، من خلال سن تشريعات أو اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة العامة على أعلى مستوى، اﻷمر الذي سيتطلب التنفيذ التدريجي لخطط تقييم الكوارث والحد منها على المستوى الوطني ومستوى المجتمعات المحلية.
    1. To express in a formal way the political will to reduce their vulnerability, through legislation or policy decisions at the highest level, which would require the progressive implementation of disaster assessment and reduction plans at the national and community levels. UN ١ - التعبير بطريقة رسمية عن اﻹرادة السياسية للحد من سرعة تأثرها بالكوارث، من خلال سن تشريعات أو اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة العامة على أعلى مستوى، اﻷمر الذي سيتطلب التنفيذ التدريجي لخطط تقييم الكوارث والحد منها على المستوى الوطني ومستوى المجتمعات المحلية.
    (a) Express the political commitment to reduce their vulnerability, through declaration, legislation, policy decisions and action at the highest level, which would require the progressive implementation of disaster assessment and reduction plans at the national and community levels; UN )أ( التعبير عن اﻹرادة السياسية للحد من قابليتها للتأثر بالكوارث، من خلال إصدار إعلانات، أو سن تشريعات، أو اتخاذ قرارات سياسة عامة وتدابير على أعلى مستوى، اﻷمر الذي سيتطلب التنفيذ التدريجي لخطط تقييم الكوارث والحد منها على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more