"الأمر الذي قد يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • which may result in
        
    • which may lead to
        
    • which can lead to
        
    • which could lead to
        
    • which could result in a
        
    • which might lead to
        
    • which could result in the
        
    • which may create
        
    • which may entail
        
    • potentially leading to
        
    The establishment of the Register is a continuous process, which will take several years, given the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN وعملية إنشاء السجل هي عملية مستمرة ستستغرق عدة سنوات بالنظر إلى استمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which is likely to last several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN فعملية إنشاء السجل في حد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من استمارات المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    In the first view, human rights play an instrumental role in the creation of conditions of well-being for the rights-holders, which may lead to eradication of extreme poverty. UN وللوهلة الأولى، تقوم حقوق الإنسان بدور فعال في تهيئة ظروف رفاه أصحاب الحقوق، الأمر الذي قد يؤدي إلى القضاء على الفقر.
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. UN وهو أيضاً مفوض لتقييم المخاطر المحتملة على عمليات الأمم المتحدة، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك الأعراف والقواعد والسياسات المتعارف عليها.
    This, of course, is not an issue that can or should be resolved by moving indigenous peoples to urban areas as some countries have attempted to do, which could result in a violation of a number of their human rights. UN ولا يمكن بالطبع، ولا ينبغي، أن تحل هذه القضية عن طريق نقل الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية مثلما حاولت بعض الدول، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك عدد من حقوقهم الإنسانية.
    However, Israel continues to delay reaching a solution, thus maintaining a precarious situation which might lead to further escalation. UN غير أنّ إسرائيل ما برحت تؤخر التوصل إلى حل، مبقيةً الحالة بذلك غير مستقرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد.
    A country experiencing conflict cannot secure long-term returns for investments in both its physical and human capital, which may result in low investment in health and education. UN ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN وعملية إنشاء السجل في حد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من نماذج المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN وعملية إنشاء السجل في حد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من نماذج المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة بالتعويض.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة من المرجح أن تستغرق عدة سنوات، بسبب احتمال ورود آلاف من نماذج المطالبة واستمرار تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة متعلقة بالأضرار.
    The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claims and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. UN وعملية إنشاء السجل بحد ذاتها عملية مستمرة ويُرجّح أن تستغرق عدة سنوات، نظرا لاحتمال ورود آلاف المطالبات واستمرار أعمال تشييد الجدار، الأمر الذي قد يؤدي إلى مطالبات جديدة تتعلق بالأضرار.
    In some cases, criminal codes do not have a definition of the rape, which may lead to inconsistent application of the law by the police and judicial authorities. UN وفي بعض الحالات، لا وجود لتعريف للاغتصاب في القوانين الجنائية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تطبيق القانون بشكل غير متسق من جانب الشرطة والسلطات القضائية.
    Women in this age category also often play an important role in taking care of family members, which may lead to overwork; due to their higher life expectancy, women are also more likely to face the danger of social isolation. UN كما أن المرأة في هذه الفئة العمرية كثيرا ما تقوم بدور مهم في رعاية أفراد الأسرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى زيادة عبء العمل عليها؛ ونظرا لارتفاع عمرها المتوقع، فإنه من الأرجح أيضا أن تواجه المرأة خطر العزلة الاجتماعية.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the aim is to improve overall conditions for staff members working in field operations, and that stable environments, better living conditions and opportunities to develop professionally are components of improved conditions, which may lead to improved staff motivation and productivity. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الهدف هو تحسين الأوضاع العامة للموظفين الذين يعملون في العمليات الميدانية، وأن البيئات المستقرة، وتحسين الظروف المعيشية وإتاحة فرص التطوير المهني هي عناصر تحسّن الظروف المحيطة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تحسّن الحوافز والإنتاجية لدى الموظفين.
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Notwithstanding the recent changes in the State party's au pair scheme, the Committee is also concerned at the lack of monitoring of the au pair system and insufficient protection of women and girls working as au pair, which can lead to exploitation. UN وبالرغم من التغييرات التي أدخلتها الدولة الطرف مؤخراً على نظام الجليسات لديها، فإن اللجنة قلقة أيضاً لعدم رصد نظام الجليسات وعدم توفير حماية كافية للنساء والفتيات العاملات كجليسات، الأمر الذي قد يؤدي إلى تعرضهن للاستغلال.
    It also notes that these communities are frequently subjected to generalizations and stereotypes in the media, which can lead to stigmatization (art. 5). UN وتلاحظ أيضاً أن هذه المجتمعات تتعرض في أحيان كثيرة للتعميم والتنميط في وسائط الإعلام، الأمر الذي قد يؤدي إلى الوصم (المادة 5).
    I am concerned by the stagnation in the process of the implementation of the resolution, which could lead to the erosion of the provisions already implemented. UN ويساورني القلق لركود عملية تنفيذ القرار، الأمر الذي قد يؤدي إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها.
    That unusual swimming motion is damaging her spine which could lead to paralysis. Open Subtitles حركة السباحة الغير عادية تلك تلحق الضرر بعمودها الفقري الأمر الذي قد يؤدي إلى الشلل
    If such an offence was committed in the public sector, the law required an investigation into the matter, which could lead to dismissal. UN فإذا ارتُكبت هذه الجريمة في القطاع العام، فإن القانون يقتضي إجراء تحقيق في الموضوع، الأمر الذي قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    However, in spite of that relatively stable situation, Poland recognizes that the region of Central and Eastern Europe actually has a very rapidly rising rate of infection, which could result in a rapid escalation of the epidemic throughout Europe. UN مع ذلك، ورغم ذلك الوضع المستقر نسبيا، تدرك بولندا أن منطقة أوروبا الشرقية والوسطى ينتشر فيها هذا المرض بمعدل يتزايد بسرعة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تصاعد سريع لانتشار الوباء في أنحاء أوروبا.
    The changes would give owners of farms and small holdings the right to decide on the spelling of the names of their properties, which might lead to a reduced degree of required standardization of such names. UN وقال إن التغييرات ستعطي ملاك المزارع والممتلكات الصغيرة حق البت في هجاء أسماء ممتلكاتهم، الأمر الذي قد يؤدي إلى الحد من درجة التوحيد المطلوب لتلك الأسماء.
    One of the immediate consequences of large-scale war was the displacement of persons, which could result in the mass influx of refugees. UN وإحدى العواقب المباشرة الناجمة عن الحرب واسعة النطاق هو تشريد الأشخاص، الأمر الذي قد يؤدي إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    At four organizations, SAIs from the host country are selected, which may create a potential conflict of interest, and at three organizations SAIs do not have limited terms of office and have been providing services for many years. UN واختارت أربع منظمات مؤسسات عليا لمراجعة الحسابات من البلد المضيف، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب مصالح، ولا تضع ثلاث منظمات حداً أقصى لفترة ولاية المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتقوم هذه المؤسسات بتقديم خدماتها لسنوات عدة.
    11. The Committee is concerned that, as the State party has acknowledged, its legislation relating to the conditions under which law enforcement officials may use potentially lethal force seems to be inconsistent with relevant international standards, which may entail a serious risk to the right to life. UN 11- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف اعترفت بتشريعها المتعلق بالظروف التي يمكن في إطارها للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين اللجوء إلى القوة وهو تشريع لا يتطابق، فيما يبدو، مع المعايير الدولية ذات الصلة، الأمر الذي قد يؤدي إلى الإضرار الفادح بالحق في الحياة.
    Entry of foreign firms can lead to a decline in profits of existing firms and lower profit margins create pressure to reduce costs, potentially leading to financial distress among individual domestic firms. UN فدخول الشركات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تراجع أرباح الشركات القائمة، وانخفاض هامش الربح يدفع إلى تخفيض التكاليف، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالة عسر مالي في فرادى الشركات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more