"الأمر الذي يسهم في" - Translation from Arabic to English

    • which contributes to
        
    • thus contributing to
        
    • which contribute to
        
    • contributing to a
        
    • thereby contributing to
        
    • which contributes towards
        
    The Advisory Committee welcomes the conversion of international posts to national posts, which contributes to national capacity-building. UN وترحب اللجنة بتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، الأمر الذي يسهم في بناء القدرات الوطنية.
    Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. UN ومع ذلك، قلّما يُذكر تاريخ الأقليات وإسهاماتها بما يكفي، الأمر الذي يسهم في إيجاد إحساس بالغربة والاستبعاد.
    Canada has focused on encouraging transparency, such as enhancing reporting, one of the 13 steps from the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which contributes to achieving the NPT's implementation. UN وركزت كندا على تشجيع الشفافية، مثل تعزيز تقديم التقارير، الذي يشكل واحدة من 13 خطوة واردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، الأمر الذي يسهم في تحقيق تنفيذ المعاهدة.
    We believe that these are conducive to enhancing mutual understanding and trust and to establishing sound and stable State-to-State relations, thus contributing to world peace and stability. UN ونعتقد أن هذه الأمور تفضي إلى تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين وإلى إقامة علاقات سليمة ومستقرة بين الدول، الأمر الذي يسهم في السلم والاستقرار العالميين.
    It is further concerned about poor working conditions in rural and remote areas, which contribute to the increasing migration from rural to urban areas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف العمل المتردية في المناطق الريفية والنائية، الأمر الذي يسهم في زيادة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Agriculture is still predominantly rain-dependent and only 3 per cent of irrigable land is currently irrigated, contributing to a high vulnerability to drought. UN وتظل الزراعة في معظمها تعتمد على المطر، ولا يسقى من الأراضي الصالحة للري حالياً سوى 3 في المائة، الأمر الذي يسهم في شدة التعرض للجفاف.
    At this juncture, I would like to commend the work done by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jacques Klein, and the people working with him in the very daunting task of building a professional police force, thereby contributing to the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أشيد بالعمل الذي قام به الممثل الخاص للأمين العام، السيد جاك كلاين، والموظفون العاملون معه في إنجاز المهمة المرهقة جدا المتمثلة في بناء قوة شرطة محترفة، الأمر الذي يسهم في إرساء حكم القانون في البوسنة والهرسك.
    3. Welcomes the evidence presented in the report of continued strengthening of the evaluation function, especially at the decentralized level, which contributes towards ensuring accountability, transparency, effectiveness and further improvement in the work of UNICEF, and encourages UNICEF to continue its efforts in this regard; UN 3 - يرحب بالأدلة المقدمة في التقرير التي تبرهن على التعزيز المتواصل لوظيفة التقييم، لا سيما على المستوى اللامركزي، الأمر الذي يسهم في كفالة المساءلة والشفافية والفعالية ومزيد من التحسن في عمل اليونيسيف، ويشجع اليونيسيف على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    This deficiency is visible in the weakness of its preventative policies, which contributes to the worsening situation in both areas. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    The majority of people leaving the island today are young professionals, which contributes to a brain drain. UN وأغلبية السكان الذين يغادرون الجزيرة اليوم من المهنيين الشباب، الأمر الذي يسهم في هجرة ذوي الكفاءات من أبنائها.
    Information on the health effects of female genital mutilations is also provided by such services, which contributes to the leveraging of resources and the scaling up of a multipronged approach to eliminating the practice. UN وتقدم هذه الخدمات أيضا معلومات عن الآثار الصحية المترتبة على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، الأمر الذي يسهم في حشد الموارد وتوسيع نطاق النهج المتعدد الجوانب للقضاء على هذه الممارسة.
    Both units have also developed and issued guidance on IP selection and management, which contributes to a more effective and coherent approach to engaging and working with IPs. UN وصاغت كلتا الوحدتين وأصدرتا توجيهات عن اختيار وإدارة شركاء التنفيذ، الأمر الذي يسهم في انتهاج نهج أكثر فاعلية واتساقاً للتعاون والتعامل مع شركاء التنفيذ.
    Similarly, the State of Qatar strives to promote international cooperation, which contributes to enhancing peace and security among the countries of the region, those of the Mediterranean and the rest of the world. UN وبالمثل، تسعى دولة قطر جاهدة إلى تعزيز التعاون الدولي، الأمر الذي يسهم في تعزيز السلام والأمن بين دول المنطقة، ودول البحر الأبيض المتوسط وبقية العالم.
    We also welcome the noticeable improvement of interaction between the Secretary-General and the President of the General Assembly, which contributes to extending cooperation between the Secretariat and the General Assembly. UN ونرحب أيضا بالتحسن الملحوظ في التفاعل بين الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، الأمر الذي يسهم في توسيع نطاق التعاون بين الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Moreover, his country's signing of the Doha Agreement for peace in Darfur had resulted in an improvement in the security situation, thus contributing to the return of refugees and displaced persons to their homes under voluntary return programmes. UN وعلاوة على ذلك، أدى توقيع بلده على اتفاق الدوحة للسلام في دارفور إلى تحسن الوضع الأمني، الأمر الذي يسهم في عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم وفق برامج للعودة الطوعية.
    Greening the fishery sector by rebuilding depleted stocks and putting in place effective management systems can increase fish catches significantly, thus contributing to better nutrition and income generation. UN فبفضل خضرنة قطاع مصائد الأسماك عن طريق إعادة تشكيل الأرصدة السمكية المستنفدة ووضع نظم إدارة فعالة، يمكن زيادة المصيد من الأسماك بشكل كبير، الأمر الذي يسهم في تحسين التغذية وتوليد الدخل.
    That assistance will also enable the return of Croatian citizens of Serbian origin to their homes in Croatia, thus contributing to easing the problem at the regional level. UN وستمكِّن تلك المساعدة أيضا من عودة المواطنين الكروات ذوي الأصول الصربية إلى ديارهم في كرواتيا، الأمر الذي يسهم في التخفيف من حدة المشكلة على الصعيد الإقليمي.
    16. Accessibility of energy depends on security of supply and security of demand of energy, which contribute to market stability. UN 16 - وتعتمد إمكانية الحصول على الطاقة على تأمين العرض والطلب من الطاقة، الأمر الذي يسهم في استقرار السوق.
    The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. UN كما أن المستوى المنخفض للتكنولوجيا وما تعاني منه الهياكل الأساسية والخدمات في الأرياف من تخلف، الأمر الذي يسهم في عدم كفاءة وفعالية عمليات العديد من الشركات الزراعية، يشكل اختناقات أيضاً.
    Furthermore, the widespread influence of foreign powers over the course of the past century in the Middle East has served to create a sense of victimization by local communities, contributing to a process of identity enclosure and fostering religious and cultural antagonisms. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأثير الواسع النطاق للقوى الأجنبية في الشرق الأوسط على مدى القرن الماضي قد ساهم في ظهور شعور لدى المجتمعات المحلية بأنها ضحية، الأمر الذي يسهم في ظهور عملية " انغلاق " على الذات على مستوى الهوية ويؤجج العداوات الدينية والثقافية.
    64. Supporting family farms could help to reduce the rate of migration toward cities, thereby contributing to the preservation of ecosystems and local food security. UN 64 - ومضي يقول إن دعم المزارع الأسرية قد يساعد في الحد من معدل النزوح إلى المدن، الأمر الذي يسهم في المحافظة على النظم الإيكولوجية ويحقق الأمن الغذائي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more