"الأمر الذي يشكل" - Translation from Arabic to English

    • which constitutes
        
    • which constituted
        
    • which constitute
        
    • which poses
        
    • which was
        
    • which is a
        
    • which pose
        
    • this constitutes
        
    • thus posing
        
    • thereby posing
        
    • which marks
        
    • which is an
        
    • which is the
        
    • which may threaten Sami
        
    • disregard of
        
    Hamas is certainly responsible for missile fire at Israeli civilians, which constitutes a war crime. UN من المؤكد أن حماس مسؤولة عن إطلاق الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي يشكل جريمة حرب.
    Expressing deep concern at the great number of reports that are still overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء كثرة عدد التقارير التي ما زالت متأخرة، ولا سيما التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    This recommendation was based on a finding that Mr. McLeod did not have adequate assistance of legal counsel in preparing his appeal, which constituted a violation of the defendant's right to a fair trial under article 14. UN واستندت اللجنة في توصيتها هذه إلى أن السيد ماكلويد لم تتح له في إعداد الاستئناف الذي تقدم به مساعدة كافية من قبل محام، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحق المتهم في محاكمة عادلة بموجب المادة 14.
    The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. UN وتبين المبادئ التوجيهية والقواعد المتبعة في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة وحساب الكميات المخصصة لكل طرف، الأمر الذي يشكل أساسا لتقييم مدى الوفاء بالتزامات البلدان الصناعية بموجب البروتوكول.
    Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    In the instant case, the relatives of Mr. Al-Ghamdi appear to have been subjected to detention on this count, which constitutes a grave disregard for fundamental norms of law and justice. UN وفي هذه الحالة، يبدو أنّ أقارب السيد الغامدي تعرضوا للاحتجاز على هذا الأساس، الأمر الذي يشكل استهتاراً خطيراً بالمعايير الأساسية للقانون والعدالة. الرأي
    The world needs this more than ever to stop the drift towards an arms race, which constitutes a real threat to international peace and security. UN ويحتاج العالم اليوم أكثر من أي وقت مضى لوقف الانزلاق نحو سباق للتسلح، الأمر الذي يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Drug Trafficking The Ministers expressed grave concern at the worsening problem of illicit drug trafficking worldwide on account of its transnational and global nature, which constitutes a serious threat to the entire international community. UN 387 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على مستوى العالم بسبب طبيعتها الدولية العابرة للحدود الوطنية، الأمر الذي يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي بأكمله.
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة، والتقارير التي لا تزال متأخرة، وخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة، والتقارير التي لا تزال متأخرة، وخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    My delegation has also participated in the United Nations-sponsored standardized reporting of military expenditures, which constitutes another important approach to the objective of reliable information on military matters. UN ووفد بلادي يشارك أيضا في العملية الموحدة التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن النفقات العسكرية، الأمر الذي يشكل نهجا هاما آخر لتحقيق هدف توفير المعلومات الموثوق بها عن المسائل العسكرية.
    Under the first category, that is, the provision of military materiel to Libya, the Panel distinguished between three types of transfers, of which one was described as non-notified transfers, which constituted a violation of the arms embargo. UN ففي إطار الفئة الأولى، أي تقديم عتاد عسكري لليبيا، ميّز الفريق بين ثلاثة أنواع من النقل، وُصف أحدها بأنه يمثل عمليات نقل لم تقدم إخطارات بشأنها، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    Additionally, Peru noted the incorporation of the crime of femicide in the Criminal Code, which constituted the State's firm and clear response to concerns about the increase in murders of women at the hands of their spouses. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى إدراج جريمة قتل الإناث في القانون الجنائي، الأمر الذي يشكل استجابة حازمة وواضحة من قبل الدولة للشواغل المتعلق بالزيادة في عمليات قتل النساء على أيدي أزواجهن.
    The European Union rejects the restrictions imposed on the embassies of most European Union member States by the Cuban authorities, which constitute a de facto violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود التي تفرضها السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي يشكل عمليا انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    To remedy this situation and bring about peace and stability, which constitute the foundation for sustainable development for the benefit of our peoples, my country joined the early call for a legally binding instrument on the trade in conventional arms. UN وبغية تصحيح هذا الوضع وإحلال السلام والاستقرار، الأمر الذي يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة لصالح شعوبنا، شارك بلدي مبكّراً في الدعوة إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة التقليدية.
    In these locations, there is no rule of law, which poses a threat to peace and security. UN فلا وجود لسيادة القانون في هذه المناطق، الأمر الذي يشكل تهديداً للسلم والأمن.
    The Rome Statute of the International Criminal Court explicitly limited the possibility of invoking immunities deriving from other sources of international law, which was a welcome development of the law. UN فقد حصر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشكل صريح إمكانية الدفع بالحصانات المستمدة من مصادر أخرى للقانون الدولي، الأمر الذي يشكل تطورا موضع ترحيب في القانون.
    That amounts to fiscal strangulation of Palestine, which is a violation of basic human rights. UN إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان.
    The financial and economic crisis, combined with volatile food and energy prices, have contributed to fast growing inequalities, which pose a threat to economic development, political stability, peace and security around the world. UN وتساهم الأزمة المالية والاقتصادية، مقرونة بتقلب أسعار الأغذية والطاقة، في تسارع نمو أوجه عدم المساواة، وهو الأمر الذي يشكل تهديدا للتنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والسلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    In this regard, all the States of the Middle East, with the sole exception of Israel, have acceded to the NPT and the international regime for the inspection of nuclear facilities. this constitutes a source of constant tension. It negates to a large extent the effectiveness of the international instruments on non-proliferation and arms control. UN وفي ذلك فقد انضمت دول الشرق اﻷوسط جميعا إلا إسرائيل إلى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام التفتيش الدولي على المنشآت النووية، اﻷمر الذي يشكل مصدرا مستمرا للتوتر، ويلغي إلى حد كبير فعالية المواثيق الدولية الخاصة بمنع الانتشار وضبط التسلح.
    Its topography rendered it particularly vulnerable to the effects of climate change, thus posing a potential threat to regional security. UN فما تتمتع به من طبغرافيا يجعلها عرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، الأمر الذي يشكل تهديدا محتملاً للأمن الإقليمي.
    It was impossible to achieve that objective when Israel was acquiring nuclear weapons, thereby posing a threat to all the States in the region. UN وأعلن أنه من المستحيل تحقيق ذلك الهدف في الوقت الذي تحوز فيه اسرائيل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    15. Also welcomes the adoption by the Council of the Food and Agriculture Organization of the United Nations of the Voluntary Guidelines to Support the Progressive Realization of the Right to Adequate Food in the Context of National Food Security, which marks an important step in the progress towards the promotion, protection and implementation of human rights for all; UN 15- ترحب أيضاً باعتماد مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، الأمر الذي يشكل خطوة هامة في التقدم المحرز صوب تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها وإعمالها؛
    And now we know that she's after us, which is an opportunity. Open Subtitles والأن نحن نعلم أنها تلاحقنا وهو الأمر الذي يشكل فرصة لنا
    According to recent scientific studies, there is a dense population of bears in this area, which is the main reason for the heavy annual calf losses. UN وتشير دراسات علمية حديثة إلى وجود أعداد كبيرة من الدببة في هذه المنطقة، الأمر الذي يشكل السبب الرئيسي للخسائر السنوية الكبيرة من صغار الرنة.
    Furthermore, it expresses its concern about activities authorized by State bodies in Sami reindeerbreeding areas which may threaten Sami culture and their traditional way of life. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأنشطة التي تأذن هيئات حكومية بمزاولتها في مناطق تربي فيها الطائفة الصامية قطعان الرنة، الأمر الذي يشكل خطراً على ثقافة هذه الجماعة وطريقة حياتها التقليدية.
    Furthermore, the Bosnian Serbs have persisted with their heinous policy of " ethnic cleansing " and other war crimes, in total disregard of the basic norms of international behaviour. UN وعلاوة على هذا يصر الصرب البوسنيون على سياسة " التطهير العرقي " المنكرة وغيرها من جرائم الحرب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا تاما للقواعد اﻷساسية للسلوك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more