"الأمر الذي يعني أن" - Translation from Arabic to English

    • which means that
        
    • which meant that
        
    • meaning that
        
    • which implies that
        
    • this means that
        
    The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Few women have unmediated access to markets, which means that male family members function as `middle-men'. UN وقليل من النساء لهن القدرة على الوصول إلى الأسواق دون وساطة، الأمر الذي يعني أن أفراد الأسرة الذكور يقومون بدور `الوسطاء`.
    Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. UN وثانيا، أن مقترحات التمويل بالنسبة للبعثات التي تُنشأ والجمعية العامة في حالة انعقاد، تعد على عجل، الأمر الذي يعني أن الجمعية العامة لا يتاح لها وقت كاف للنظر فيها بشكل شامل.
    Since 1995, nine countries had acceded to the NPT, which meant that entire continents and regions were subject to it. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    However, Mongolia was constrained by the fact that its meat products were not internationally certified, meaning that its exports had little access to the global market. UN بيد أن منغوليا مقيدة بكون منتجاتها من اللحم غير معتمدة دوليا، الأمر الذي يعني أن صادراتها لا تصل إلى السوق العالمية إلا قليلا.
    It is further concerned that the Registry Office does not make any reference to the natural parents of adopted children, which implies that such children do not have the right to know their natural parent(s). UN كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين.
    This is a vexing problem because of competing claims on resources, which means that women and children are often at the end of the line in terms of budgetary allocation. UN وهذه مشكلة عسيرة بسبب تزاحم الطلبات على الموارد، الأمر الذي يعني أن النساء والأطفال كثيرا ما يأتون في المؤخرة فيما يتعلق بتخصيص الميزانية.
    By contrast, the internally displaced remain within the borders of their own countries, which means that primary responsibility for meeting their protection and assistance needs rests with their home Governments. UN أما المشردون داخليا فيظلون داخل حدود بلدهم، الأمر الذي يعني أن المسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالحماية والمساعدة تقع على عاتق حكومات بلدانهم.
    Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. UN وبموجب القانون الجديد، لا تعود رعاية الطفل حقا أصليا للأم بل لكلا الأبوين الأمر الذي يعني أن الأبوين ينبغي أن يتفقا على طريقة ممارسة هذا الحق.
    Among other things, the crisis is making protectionist reflexes and an emphasis on national priorities more popular, which means that the possibility of amplified xenophobia is becoming more real, especially the stigmatization of migrants in transit and destination countries. UN وفي جملة أمور أخرى، فإن الأزمة تجعل من التركيز على الأولويات الوطنية أكثر رواجا الأمر الذي يعني أن إمكانية تضخيم الكراهية للأجانب باتت أكثر واقعية لا سيما وصم المهاجرين في بلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    It is taking increasingly longer for young people to get established in the labour market and form families, which means that the present generation of young adults is facing greater challenges than the generations who came before them. UN فالشباب الآن يستغرقون وقتاً أطول بصورة متزايدة من أجل الاستقرار في سوق العمل وتكوين أُسرة، الأمر الذي يعني أن جيل الشباب الحالي يواجه تحديات أكبر مقارنة بالأجيال التي سبقته.
    The red Ford was most severely damaged from the left rear side, which means that the Mitsubishi could not have been parked fully in line with the red Ford vehicle. UN وأشد الأضرار التي لحقت بهذه السيارة الفورد الحمراء هي الأضرار التي لحقت بالجانب الخلفي الأيسر منها، الأمر الذي يعني أن الميتسوبيشي لا يمكن أن تكون واقفة بمحاذاة الفورد الحمراء تماما.
    which means that Reddington will be there, as will Keen. Open Subtitles الأمر الذي يعني أن " ريدينجتون " سيكون هُناك " بالإضافة إلى " كين
    Yeah, which means that window is closing. Open Subtitles نعم ، الأمر الذي يعني أن النافذة تُغلق
    So it must have belonged to the victim for self-defense, which means that Castle was telling the truth. Open Subtitles لذا لابدّ أنّه ينتمي للضحية للدفاع عن النفس الأمر الذي يعني أن (كاسل) كان يقول الحقيقة
    The result of the survey of the consideration of a case is included in the further work of the Occupational Health Committee, which means that a topic for research will be formulated as to whether arm injuries may develop due to repetitive work without the use of force. UN :: تُدرج نتيجة دراسة استقصائية للنظر في حالة، في الأعمال الأخرى بلجنة الصحة المهنية، الأمر الذي يعني أن مسألة ما إذا كان من الممكن أن تحدث إصابات في الذراع بسبب عمل متكرر لا ينطوي على استعمال للقوة، سيكون مدار بحوث.
    There was a continued tendency to ask for more money than was needed, which meant that it fell to the Fifth Committee to determine the real requirements for the implementation of particular mandates. UN وأضاف أن هناك ميلا بشكل متواصل نحو طلب قدر أكبر من الأموال مما هو ضروري، الأمر الذي يعني أن اللجنة الخامسة هي التي تقع عليها مهمة تحديد الاحتياجات الفعلية لتنفيذ ولايات معينة.
    Only 10 Parties to amended Protocol II did not have more stringent obligations under the Ottawa Convention, which meant that, in reality, amended Protocol II was valid for only 10 countries. UN وعشرة بلدان فقط من البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ليست التزاماتها أكثر صرامة بموجب اتفاقية أوتاوا، الأمر الذي يعني أن البروتوكول الثاني المعدل لا ينطبق في الواقع إلا على 10 بلدان.
    According to the written replies, the new Criminal Code would contain no special provisions for penalizing the exploitation of prostitutes, which meant that procurement would continue to flourish. UN ووفقا لما جاء في الردود الخطية، فإن القانون الجنائي الجديد لن يتضمن أحكاما خاصة لمعاقبة استغلال البغايا، الأمر الذي يعني أن نشاط القوادين سيستمر في التزايد.
    The teaching of human rights principles is pluridisciplinary, meaning that they are studied against the background of the specific actions of each force and in the context of the objectives of each level of instruction. UN وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب.
    Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. UN وقد يكون عدم النجاح ذا علاقة أيضا بتزايد أوجه عدم التجانس داخل هذه المجموعة، الأمر الذي يعني أن تدابير الدعم المتاحة، حتى وإن لم تكن ميسورة لجميع البلدان، قد لا تلبي بالضرورة أكثر احتياجات البلدان إلحاحا.
    108. The above stated data indicate that when appointing presidents of courts a great advantage is given to men when compared to women. this means that, regardless of qualification, expertize and knowledge, more important decision making and better paid positions belong to men, meaning that women are not given equal opportunities. UN 121- وتشير البيانات المذكورة أعلاه إنه لدى تعيين رؤساء المحاكم تعطى أفضلية كبيرة للرجل لدى المقارنة مع المرأة، وهذا معناه أنه، بغض النظر عن المؤهلات، والخبرة، والمعرفة، فإن قدرا أكبر من اتخاذ القرارات الهامة والمناصب الأفضل راتبا تعود إلى الرجل، الأمر الذي يعني أن المرأة لا تُمنح تكافؤ في الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more