"الأمر الذي يمكن أن يؤدي" - Translation from Arabic to English

    • which could lead
        
    • which can lead
        
    • which may lead
        
    • which can give rise
        
    • which might lead the
        
    • which could potentially lead
        
    In addition, under certain circumstances the Secretariat would be required to halt recruitment in order to meet approved vacancy rates, which could lead to the discontinuation of some programmatic activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيطلب من الأمانة العامة في ظل ظروف معينة وقف التوظيف من أجل تحقيق معدلات شغور الوظائف التي تمت الموافقة عليها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى عدم مواصلة تنفيذ بعض الأنشطة البرنامجية.
    The devastating effects of global warming had resulted in land degradation and water evaporation in many parts of Africa, which could lead to enormous loss of life from starvation. UN وأدت الآثار الضارة للاحترار العالمي إلى تدهور حالة الأرض وتبخر المياه في كثير من أجزاء أفريقيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خسائر هائلة في الأرواح ناجمة عن الموت جوعا.
    Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. UN ورغم ذلك، كثيراً ما يُستَخدَم السن كمحِّدد للقدرة في مجال القانون، وفي التقدير الشخصي الذي يقوم به الأخصائيون الصحيون، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى إدامة المواقف القائمة على إصدار أحكام مسبقة.
    Currently there are informal networks and communication in place between service providers, but no MOUs or formal referral protocols between them to formalize referrals, which can lead to confusion. UN توجد حاليا شبكات غير رسمية واتصال عاملة بين مقدمي الخدمات، ولكن لا توجد بينها مذكرات تفاهم أو بروتوكولات إحالة رسمية لإضفاء الطابع الرسمي على الحالات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى الارتباك.
    Consequently, when a staff member leaves UNITAR, the end-of-service costs are charged to the project to which his or her salary was attached, which may lead to an unexpected reduction in that project's deliverables in order to offset the cost. UN وبالتالي فعندما يترك الموظف المعهد، تحمل تكلفة نهاية الخدمة على المشروع الذي جرى ربط راتبه عليه، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى خفض غير متوقع في البنود المقرر انجازها في المشروع لمواجهة التكلفة.
    In the absence of information from the United Nations there may be misunderstandings of the United Nations mandate, which can give rise to unwarranted criticism of the Organization's activities. UN وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي الى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة.
    Israel's persistent refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant resolutions threatened the safety and security of the Arab States, all of which were parties to the Treaty, and that of the region as a whole, casting doubt on the capacity of the Treaty to provide security, which might lead the Arab States to review their approach to the issue. UN ويهدد رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة، وتحدّيها للقرارات ذات الصلة سلامة وأمن الدول العربية، وكلها أطراف في المعاهدة، وسلامة وأمن المنطقة ككل، مما يزرع الشك في قدرة المعاهدة على توفير الأمن، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بالدول العربية إلى إعادة النظر في النهج الذي تتبعه إزاء هذا الموضوع.
    The Committee is also concerned at the military training provided to pupils attending the Nyunt Youth Programme, which could potentially lead to the militarization of children. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التدريب العسكري المقدم إلى الطلاب الملتحقين ببرنامج نيونت للشباب، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تجنيد الأطفال.
    Also, combining work on the farm with non-agricultural activity makes it possible to preserve low-income farms and prevents depopulation of certain regions - which could lead to their economic and social degradation. UN كما أن الجمع بين العمل في المزارع والنشاط غير الزراعي يسمح بالمحافظة على المزارع ذات الدخل المنخفض ويمنع الهجرة من بعض المناطق، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تدهور اقتصادي واجتماعي.
    The Committee is also concerned by discriminatory provisions concerning prosecution and sentencing and by the fact that sentences for all sexual offences designate maximum but not minimum sentences, which could lead to light sentences for sexual offences that are not commensurate with the gravity of those offences. UN وتشعر اللجنة أيضا بقلق حيال الأحكام التمييزية المتعلقة بإقامة الدعاوى وإصدار الأحكام وحيال أن الأحكام المتعلقة بالجرائم الجنسية تحدد أحكاما قصوى لا دنيا، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تدني الأحكام الصادرة بحق مرتكبي جرائم جنسية بما لا تتمشى مع جسامة الجريمة.
    Under current trends, emissions will increase by 45 per cent by 2030, which could lead to a 6º C increase in the global average temperature. UN وستزداد الانبعاثات في ظل الاتجاهات الحالية بنسبة 45 في المائة بحلول عام 203، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع قدره 6 درجات مئوية في متوسط درجة الحرارة على مستوى العالم.
    One proposal viewed peer review as a positive step to assessing the needs of countries for improving sustainable forest management, which could lead to financial assistance from the donor community. UN ورأى أحد المقترحات أن استعراض الأقران يمثل خطوة ايجابية لتقييم احتياجات البلدان لتحسين الإدارة المستدامة للغابات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تقديم المساعدة المالية من أوساط المانحين.
    Bearing in mind the environmental damage caused by illicit crop cultivation, resulting from, inter alia, the use of inappropriate practices and the fragility of tropical rainforest soils, which could lead to accelerated deforestation, soil erosion, pollution and the loss of primary forests, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرر البيئي الناجم عن زراعة المحاصيل غير المشروعة، والذي يحدث لأسباب منها استخدام ممارسات تقنية غير ملائمة وسهولة تضرر تربة الغابات المطرية المدارية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تعجيل زوال الغابات، وانجراف التربة، والتلوث، وضياع الغابات الأولية،
    In British Columbia, the Provincial Prostitution Unit equips communities to discourage youth from moving to the streets, which can lead to their involvement in the sex trade. UN وفي كولومبيا البريطانية، تزود الوحدة الإقليمية لمناهضة الدعارة المجتمعات بما يلزم لثني الشباب عن التسكع في الشوارع، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقوعهم ضحية لتجارة الجنس.
    Housing concerns and commitments, however, are often neglected in the planning and bidding process, which can lead to violations of human rights. UN بيد أنه كثيراً ما تُهمل الشواغل والالتزامات المتعلقة بالسكن في عملية التخطيط والعطاء، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    He shared his view that response to internal displacement worldwide, frequently resulting from civil war, is often constrained by a ruptured sense of national solidarity and identity, which can lead States to withhold their protection from their own nationals. UN وقال إنه يشاطر الرأي وأن الاستجابة للتشريد داخلياً في جميع أنحاء العالم، الذي كثيراً ما ينتج عن الحروب الأهلية، غالباً ما يقيّدها إحساس متضائل بالتضامن الوطني والهوية الوطنية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بالدول إلى حرمان رعاياها من حمايتها.
    The increased complexity of technology, the shortage of well-trained personnel on information security, and the lack of sufficient resources can lead to a reduction of information security of computer systems and networks, which can lead to the loss of people's trust, especially in areas of banking, e-commerce, and administration. UN ويمكن لتزايد تعقيد التكنولوجيا ونقص الموظفين المتمرسين في مجال أمن المعلومات وانعدام الموارد الكافية أن تؤدي إلى انخفاض مستوى أمن المعلومات في النظم والشبكات الحاسوبية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى فقدان ثقة الجمهور، ولا سيما في مجالات العمل المصرفي والتجارة الإلكترونية والإدارة.
    Nevertheless, many country stakeholders do not find it easy to understand GEF goals, objectives and operational modalities, which can lead to misconceptions about the GEF mandate and processes. UN ومع ذلك فإن الكثير من البلدان ذات المصلحة تجد صعوبة في فهم أهداف ومرامي مرفق البيئة العالمية والطرائق التي يتبعها في التنفيذ، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى سوء فهم ولاية مرفق البيئة العالمية والعمليات التي يقوم بها.
    There is a need to devote greater attention to the threat to global and regional peace and stability posed by the expansion, proliferation and increasing sophistication of conventional weapons, which may lead to imbalance in conventional force capabilities at regional levels, especially in regions of tension. UN تمس الحاجة إلى إيلاء الاهتمام للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء توسيع نطاق الأسلحة التقليدية ونشرها وزيادة تطويرها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اختلال التوازن في قدرات القوات التقليدية على صعيد المناطق، وخاصة في مناطق التوتر.
    The devaluation of national currency was one of the major causes of inflationary pressure through import price hikes, which may lead more developing countries to take a tighter policy measure to control demand. UN وكان تخفيض قيمة العملة الوطنية أحد الأسباب الرئيسية للضغوط التضخمية من خلال الارتفاع الحاد في أسعار الواردات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ المزيد من البلدان النامية تدابير سياساتية أكثر صرامة للسيطرة على الطلب.
    In the absence of information from the United Nations there may be misunderstandings of the United Nations mandate, which can give rise to unwarranted criticism of the Organization's activities. " UN وفي غياب المعلومات من مصادر اﻷمم المتحدة، يمكن أن يحدث سوء فهم لولاية اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بالتالي إلى نقد لا مبرر له ﻷنشطة المنظمة " .
    Israel's persistent refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant resolutions threatened the safety and security of the Arab States, all of which were parties to the Treaty, and that of the region as a whole, casting doubt on the capacity of the Treaty to provide security, which might lead the Arab States to review their approach to the issue. UN ويهدد رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة، وتحدّيها للقرارات ذات الصلة سلامة وأمن الدول العربية، وكلها أطراف في المعاهدة، وسلامة وأمن المنطقة ككل، مما يزرع الشك في قدرة المعاهدة على توفير الأمن، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بالدول العربية إلى إعادة النظر في النهج الذي تتبعه إزاء هذا الموضوع.
    However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. UN لكن في حال رحيل عدة موظفين في الوقت نفسه، فإن المحكمتان ستواجهان حتما تعثرا خطيرا للعمل وتأخيرا في إجراءات المحاكمات، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى وقف المحاكمات بشكل مؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more