"الأمل معقود" - Translation from Arabic to English

    • it was hoped
        
    • be hoped that
        
    • was to be hoped
        
    • hope was that
        
    • it is hoped that
        
    The Premier noted that, coupled with the construction of the new hospitals, it was hoped that this new initiative would help eliminate the need for medical treatments abroad. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الأمل معقود على أن تساعد هذه المبادرة الجديدة، مقرونة بتشييد المستشفيات الجديدة، في التخلص من الحاجة للعلاجات الطبية في الخارج.
    Canada had analysed its ability to meet such obligations, and it was hoped that the Government would ratify the Protocol in the near future. UN وأوضح أن كندا درست مدى قدرتها على الوفاء بتلك الالتزامات وأن الأمل معقود على أن تصادق حكومتها على البروتكول في المستقبل القريب.
    As for the election of the Ombudsman, it was stated that this is the responsibility of the National Assembly, which was elected one year ago, and that it was hoped that this would occur soon. UN أما بالنسبة لانتخاب أمين المظالم، فقد أُشير إلى أن هذه المسألة من مسؤولية الجمعية الوطنية التي انتخبت قبل عام، وأن الأمل معقود على أن يتم ذلك قريباً.
    It was therefore to be hoped that that situation would be addressed. UN لذلك فإن الأمل معقود على أن تعالج هذه الحالة.
    It was to be hoped that greater discretion would be used in future. UN وقال إن الأمل معقود على التحلي بالمزيد من حسن التصرف في المستقبل.
    That effort would obviously take some time, but it was to be hoped that it would eventually bear fruit. UN وسيستغرق ذلك بعض الوقت بطبيعة الحال، ولكن اﻷمل معقود على أن يعطي نتائج في نهاية اﻷمر.
    With the appointment of a new Anti-Corruption Commissioner, the hope was that the fight against corruption would be even more vigorous. UN ومع تعيين مفوض جديد لمحاربة الفساد، فإن الأمل معقود على أن تكون الحرب ضد الفساد أكثر شراسة.
    If adequate resources become available, it is hoped that the most critical core training programmes can be developed within the next three years. UN وإذا ما توافرت موارد كافية، فإن الأمل معقود على أن يتم إعداد برامج التدريب الأساسي الأهم في غضون السنوات الثلاث القادمة.
    Calculations had also been based on costs in Vienna, as it was hoped that a Government in the region would also host a preparatory meeting. UN وحسبت المبالغ أيضا على أساس التكاليف في فيينا، حيث أن الأمل معقود على أن تستضيف حكومة بلد من المنطقة أيضا اجتماعا من الاجتماعات التحضيرية.
    Such a solution had not been found, but it was hoped that donors would provide sufficient extrabudgetary resources to honour the compromise. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    Such a solution had not been found, but it was hoped that donors would provide sufficient extrabudgetary resources to honour the compromise. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    Such a solution had not been found, but it was hoped that donors would provide sufficient extrabudgetary resources to honour the compromise. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    The Premier noted that, coupled with the construction of the new hospitals, it was hoped that this new initiative would help eliminate the need for medical treatments abroad. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الأمل معقود على أن تساعد هذه المبادرة الجديدة، مقرونة بإنشاء المستشفيات الجديدة، في التخلص من الحاجة إلى حالات العلاج الطبي في الخارج.
    Issues beyond the Committee's control had meant that it had been impossible to introduce the system, but it was hoped that an amended version might be adopted in the future. UN وقد كانت المسائل الخارجة عن نطاق سيطرة اللجنة تعني أنه من المستحيل بدء العمل بهذا النظام، لكن الأمل معقود على أن تُعتمد نسخة معدلة منه في المستقبل.
    Accordingly, it was to be hoped that the affected children could rely on the cooperation and support of the international community. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    It was to be hoped that the session would revitalize the valuable tradition of building consensus in the sustainable development field. UN وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة.
    The time had come to work hard and build consensus on that issue and it was to be hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would be adopted by the General Assembly at the current session. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد آن الأوان للكد في العمل وبلورة توافق آراء بشأن هذه القضية، وإن الأمل معقود على أن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    It is therefore to be hoped that an agreement on the extension of its mandate can be reached soon. UN ولذلك فإن الأمل معقود على التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية هذه القوة.
    It was to be hoped that similar arrangements would be used in the decision-making process on other major issues in the future. UN وقال إن الأمل معقود أيضا على استخدام ترتيبات مماثلة في عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل رئيسية أخرى في المستقبل.
    It was to be hoped that, by strengthening transparency and accountability, inter alia through the new budget procedures, UNHCR would be able to improve its situation. UN لذلك فإن اﻷمل معقود على أن تتمكن المفوضية من تحسين حالتها هذه بفضل زيادة الشفافية والمساءلة، وذلك، في جملة أمور، عن طريق اعتماد إجراءات جديدة لوضع الميزانية.
    The Spanish Government believed that the local authorities had been entitled to take that decision, but their self-exclusion was regrettable, and it was to be hoped that the representatives of Gibraltar would reconsider that decision and again participate in the negotiating process. UN وكان من رأي الحكومة الاسبانية، أن اﻷمر كان يقتضي قرارا من السلطات المحلية وأن هذا الانسحاب الاختياري كان مؤسفا، وأن اﻷمل معقود على أن يعيد ممثلو جبل طارق النظر في قرارهم وأن يشاركوا من جديد في عملية المفاوضات.
    The Department also stressed that retrenchments in the United Nations had made it necessary to reduce information centre posts, although the hope was that some posts could be restored when possible. UN وشددت الإدارة أيضا على القول بأن عمليات التقليص في الأمم المتحدة جعلت من الضروري تخفيض وظائف مراكز الإعلام، رغم أن الأمل معقود على إمكانية استرداد بعض الوظائف حينما يكون ذلك ممكنا.
    Moreover, it is hoped that during the process of the educational effort, the bonds between the family and society will be strengthened. UN وفضلا عن ذلك فإن الأمل معقود على أنه أثناء بذل الجهود التربوية، ستقوى الروابط بين الأسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more