"الأمم المتحدة أثناء" - Translation from Arabic to English

    • United Nations during
        
    • United Nations were held during
        
    • for the United Nations
        
    • United Nations in the exercise
        
    • to United Nations
        
    • by the United Nations
        
    • United Nations personnel
        
    Ambassador AlNasser has garnered great expertise in the work of the United Nations during his long service as Qatar's Permanent Representative. UN والسفير النصر اكتسب خبرة كبيرة بعمل الأمم المتحدة أثناء خدمته الطويلة في منصب الممثل الدائم لدولة قطر.
    The special envoys have met twice under the chairmanship of the United Nations during the reporting period. UN والتقى المبعوثان الخاصان مرتين تحت رئاسة الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير.
    It did not receive any funding from the United Nations during the reporting period. UN بيد أنها لم تتلق أي تمويل من الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Therefore, the role of the United Nations during that period was valued and respected to an even greater degree. UN ولذا، اكتسى دور الأمم المتحدة أثناء تلك الفترة قيمة أكبر وحظي باحترام أوسع.
    Follow-up consultations with the Permanent Mission of Madagascar to the United Nations were held during the fifty-ninth session (A/52/40, para. 543). UN وأجريت مشاورات متابعة مع البعثة الدائمة لمدغشقر لدى الأمم المتحدة أثناء الدورة التاسعة والخمسين (A/52/40، الفقرة 543).
    We respect his achievements in leading the United Nations during his tenure of office. UN إننا نحترم إنجازاته في قيادة الأمم المتحدة أثناء توليه منصبه.
    84. There were five cases of abduction, involving 10 children, registered by the United Nations during the reporting period. UN 84 - ووقعت خمس حالات اختطاف، اشتملت على 10 أطفال، سجلتها الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    The representatives mentor between three and five graduate student interns at the United Nations during the academic year. UN ويتولى ممثلو الرابطة توجيه ما يتراوح من ثلاثة إلى خمسة طلبة جامعيين يتلقون تدريباً داخلياً في الأمم المتحدة أثناء السنة الدراسية.
    The Marshall Islands congratulates the Secretary-General for making nuclear disarmament and nuclear safety a top priority at the United Nations during his second term. UN وتهنئ جزر مارشال الأمين العام، لجعله نزع السلاح النووي والسلامة النووية، أولوية قصوى في الأمم المتحدة أثناء فترة ولايته الثانية.
    UNIFEM/USA hosts an annual luncheon for 200 people at the United Nations during the meetings of the CSW. UN وتقيم لجنة الولايات المتحدة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مأدبة غداء لمائتي شخص في الأمم المتحدة أثناء اجتماعات لجنة وضع المرأة.
    Moreover, the articulation of internationally recognized goals during the course of the global conferences convened by the United Nations during the last decade has led to a strong sense of convergence as to overall goals and objectives. UN وعلاوة على ذلك، أدى تحديد الأهداف المقررة على الصعيد الدولي أثناء انعقاد المؤتمرات العالمية التي دعت إليها الأمم المتحدة أثناء العقد الماضي إلى وجود إحساس قوي بتلاقي الرؤى فيما يتعلق بالأهداف والمقاصد الشاملة.
    In the second case, the starting point should be the mandate of the peacekeeping operation, the efficiency of the general leadership and the control exercised by the United Nations during the operation. UN وفي الحالة الثانية، ينبغي أن تكون الولاية المنوطة بعملية حفظ السلام، وكفاءة القيادة العامة، ودرجة السيطرة التي تمارسها الأمم المتحدة أثناء العملية، هي المنطلق.
    The political action undertaken at the United Nations during the crisis resulted in intense media and public scrutiny of the Organization and the need to respond to that scrutiny presented a major challenge for the Department of Public Information. UN وقد أدى الإجراء السياسي الذي اتخذ في الأمم المتحدة أثناء الأزمة إلى وضع المنظمة تحت فحص مكثف من جانب وسائط الإعلام وعامة الجمهور. وطرحت الحاجة إلى التصدي لهذا التمحيص تحديا رئيسيا أمام إدارة شؤون الإعلام.
    Under the terms of the offer, the host country would provide financing in segments, at the request of the United Nations, during the construction phase of the capital master plan. UN وبموجب أحكام العرض، سيقوم البلد المضيف بتوفير التمويل على أقساط بناء على طلب الأمم المتحدة أثناء مرحلة التعمير للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    We all have seen the significant contribution that civil society organizations can make to the work of the United Nations during summits and other high-level meetings. UN رأينا جميعا أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها منظمات المجتمع المدني لعمل الأمم المتحدة أثناء مؤتمرات القمة والاجتماعات الأخرى الرفيعة المستوى.
    In this connection, we must step up our work with the donors regarding the specific projects elaborated by the United Nations during the recovery phase. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نزيد جهدنا مع المانحين فيما يتعلق بالمشاريع المحددة التي وضعتها الأمم المتحدة أثناء مرحلة الإنعاش.
    He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. UN وأعرب عن أمله في إقامة هذه الدولة في المستقبل القريب جدا وفي أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة أثناء فترة ولاية العضوين غير الدائمين المعينين حديثا في مجلس الأمن.
    This report describes the organization's work from 2005 to 2008, highlighting organizational changes and illustrating how AWID has contributed to the work of the United Nations during this time period. UN ويصف هذا التقرير عمل المنظمة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، مع تسليط الضوء على التغيرات التنظيمية، وبيان كيفية إسهام الرابطة في أعمال الأمم المتحدة أثناء هذه الفترة.
    Part 11 - Church World Service Participation in the work of the United Nations during the reporting period UN الجزء الثاني - مشاركة هيئة الخدمات الكنسية العالمية في أعمال الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير
    Follow-up consultations with the Permanent Mission of Madagascar to the United Nations were held during the fifty-ninth session (A/52/40, para. 543). UN وأجريت مشاورات متابعة مع البعثة الدائمة لمدغشقر لدى الأمم المتحدة أثناء الدورة التاسعة والخمسين (A/52/40، الفقرة 543).
    10. Oman affirmed that its Penal Code, issued by royal decree, is capable of establishing jurisdiction over serious crimes committed by nationals of Oman working for the United Nations in their work function. UN 10 - أكَّدت عمان أن قانونها للعقوبات، الصادر بموجب مرسوم ملكي، قادر على إقامة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعايا عُمان العاملون في الأمم المتحدة أثناء أداء وظيفتهم.
    Gravely concerned by the resurgence of armed attacks on the Forces républicaines de Côte d'Ivoire and the forces of the United Nations in the exercise of their mandate to protect civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    Close protection provided to 3 VIPs and to United Nations VIPs on official visits to ONUCI UN توفير الحماية اللصيقة لثلاثة من كبار الشخصيات، ولمسؤولين كبار في الأمم المتحدة أثناء زيارات رسمية قاموا بها إلى العملية
    There were no injuries to United Nations personnel during the exchanges. UN ولم تقع إصابات في أفراد الأمم المتحدة أثناء عمليات تبادل إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more