"الأمنية الشرعية" - Translation from Arabic to English

    • legitimate security
        
    The legitimate security interests of countries concerned should be fully accommodated; UN وينبغي أن تراعى بشكل كامل المصالح الأمنية الشرعية للبلدان المعنية؛
    We recognize Israel's legitimate security concerns, and we unambiguously condemn ongoing rocket attacks on Israel. UN ونقر بالشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل، وندين بالإجماع الهجمات الصاروخية المستمرة على إسرائيل.
    Such a solution must end the occupation that began in 1967, and meet legitimate security concerns. UN ويجب أن ينهي مثل ذلك الحل الاحتلال الذي بدأ منذ عام 1967، وأن يعالج الشواغل الأمنية الشرعية.
    It is essential that Israel's legitimate security concerns be separated from its illegitimate political agenda. UN ومن الضروري فصل الشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل من جدول أعمالها السياسي غير الشرعي.
    We recognize the legitimate security concerns of Israel but do not condone the use of disproportionate force to achieve that security. UN ونحن نسلم بالشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل، ولكننا لا نسمح باستخدام القوة غير المتناسبة لتوفير ذلك الأمن.
    At the same time, we should not disregard legitimate security concerns of States and the right to use missiles in self-defence. UN وفي غضون ذلك، ينبغي لنا ألا نغفل الشواغل الأمنية الشرعية للدول وحقها في استخدام القذائف دفاعا عن النفس.
    Joining the Convention involves a difficult judgement on the compatibility between humanitarian objectives and legitimate security requirements. UN وينطوي الانضمام إلى الاتفاقية على اتخاذ قرار صعب بشأن التوفيق بين الغايات الإنسانية والمتطلبات الأمنية الشرعية.
    At the same time, like several other countries, Singapore firmly believes that the legitimate security concerns and the right to self-defence of any State cannot be disregarded. UN وفي نفس الوقت، وعلى غرار بلدان أخرى، تؤمن سنغافورة بقوة بأن الشواغل الأمنية الشرعية وحق الدفاع عن النفس لكل دولة حق لا يمكن تجاهله.
    It is important that the six Presidents for 2008 provide the Conference on Disarmament with imaginative leadership, taking into account the legitimate security concerns of all States. UN ومن الأهمية بمكان أن الرؤساء الستة لعام 2008 يوفرون لمؤتمر نزع السلاح قيادة خلاقة، آخذين بالاعتبار الشواغل الأمنية الشرعية لجميع الدول.
    Israel believes that small arms and light weapons must be controlled and restraints instituted, but in a way that takes into account legitimate security needs and at the same time preventing unnecessary human suffering and the loss of innocent life. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد من الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع قيود عليها، ولكن بطريقة تأخذ في الحسبان الاحتياجات الأمنية الشرعية وتمنع في نفس الوقت المعاناة البشرية غير الضرورية ووقوع الخسائر في أرواح الأبرياء.
    Israel can contribute to this joint endeavour towards finding the proper balance between the legitimate security needs of States and our moral imperative to reduce human suffering. UN ويمكن لإسرائيل أن تسهم في هذا المسعى المشترك صوب إيجاد توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول وواجبنا الأخلاقي لتقليل المعاناة الإنسانية.
    While the draft resolution contained some language critical of acts of terror and of the firing of rockets into Israel, it criticized Israel without taking the latter's legitimate security concerns into account, or adequately reflecting the responsibility of Palestinians to end attacks against Israel. UN إذ إنه على الرغم من أن مشروع القرار يحتوي على بعض العبارات الانتقادية لأعمال الإرهاب ولإطلاق الصواريخ داخل إسرائيل، فإنه ينتقد إسرائيل دون أن يأخذ شواغلها الأمنية الشرعية في الاعتبار، أو يعكس على نحو وافٍ مسؤولية الفلسطينيين عن إنهاء الهجمات ضد إسرائيل.
    His country's legal system, which offered methods of appeal and compensation, ensured that a balance was offered between his country's legitimate security needs and the humanitarian concerns of Palestinian residents of the region. UN إن النظام القضائى الإسرائيلى، يوفر كافة السبل للجوء إليه للمطالبة بأحكام تعويضات مضمونة، تؤمن التوازن بين الاحتياجات الأمنية الشرعية لإسرائيل والمتطلبات الإنسانية للسكان الفلسطينيين فى المنطقة.
    That should be achieved by keeping in mind the proper balance between the legitimate security needs of States and the prevention of unnecessary suffering and loss of life. UN وينبغي تحقيق ذلك مع مراعاة التوازن السليم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول ومنع المعاناة والخسائر في الأرواح التي لا مبرر لها.
    At the same time it is important that arms be controlled and the restraint be instituted so as to create the proper balance between legitimate security needs and the desire to prevent the unnecessary human suffering and loss of innocent life that result from irresponsible policies with respect to conventional arms proliferation. UN ومن المهم، في نفس الوقت، إحكام الرقابة على الأسلحة وفرض قيود عليها بغية ضرب التوازن السليم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية والرغبة في منع المعاناة البشرية غير الضرورية من ناحية وفقدان الأرواح البريئة الناجم عن السياسات اللامسؤولة فيما يتعلق بانتشار الأسلحة التقليدية من ناحية أخرى.
    5. Because the Army upholds civil peace and embodies national unity, it deserves moral and material support. Efforts should be made to enable it and the other legitimate security forces to respond to urgent security situations according to a deployment plan aimed at imposing State authority, security and stability. UN 5 - دعم الجيش على الصعيدين المعنوي والمادي بصفته المؤسسة الضامنة للسلم الأهلي والمجسدة للوحدة الوطنية، وتكريس الجهد اللازم لتمكينه وسائر القوى الأمنية الشرعية من التعامل مع الحالات الأمنية الطارئة وفقا لخطة انتشار تسمح بفرض سلطة الدولة والأمن والاستقرار.
    Mr. Yitzhaki (Israel): Israel's long-standing position with regard to initiatives related to the control of conventional arms is that those initiatives have to maintain the balance between the legitimate security considerations of States and the need to prevent unnecessary human suffering. UN السيد إسحاقي (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): إن موقف إسرائيل المستمر فيما يتعلق بالمبادرات المعنية بتحديد الأسلحة التقليدية، هو أنه يتعين على تلك المبادرات الحفاظ على التوازن بين الاعتبارات الأمنية الشرعية للدول، والحاجة إلى منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها.
    (b) Inappropriate pat—searches are conducted by corrections officers. During routine pat—searches the officers touch all parts of the women's bodies; fondling and squeezing breasts, buttocks and genital areas in a manner not justified by legitimate security needs. UN (ب) وأجريت عمليات تفتيش على البدن غير لائقة تولاها موظفو الاصلاحيات حيث يعمد هؤلاء الموظفون، أثناء التفتيش الروتيني إلى ملامسة جميع أطراف النساء ويضغطون بأيديهم على نهودهن وعلى منطقة القبل والدبر من البدن بطريقة لا تبررها الحاجة الأمنية الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more