"الأمن اللازم" - Translation from Arabic to English

    • necessary security
        
    • security for
        
    • security to
        
    • security needed
        
    • security required
        
    • the security necessary
        
    The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. UN ويجب أن يظل هذا المجمع مفتوحا للجمهور مع توفير الأمن اللازم.
    It must include elements that provide the necessary security both for Israel and for the Palestinians. UN ويجب أن يشمل وقف إطلاق النار عناصر توفر الأمن اللازم لإسرائيل وللفلسطينيين على السواء.
    The accession by the States of the region to the Treaty has not, unfortunately, provided them with the necessary security from the threat of nuclear proliferation in the Middle East. UN وللأسف، فإن انضمام دول المنطقة إلى المعاهدة لم يحقق لها الأمن اللازم من خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    :: Security forces are able to provide security for the general elections UN :: قدرة قوات الأمن على توفير الأمن اللازم لإجراء الانتخابات العامة
    These officers will assist in the provision of security for the transition and elections. UN وسيساعد هؤلاء الضباط في توفير الأمن اللازم للعملية الانتقالية وللانتخابات.
    He finally recalled that his Government had provided the necessary security to President Chávez Frías, stressing that he had never been in any danger during his stay. UN وأشار أخيرا إلى أن حكومته وفرت الأمن اللازم للرئيس هوغو شافيز فرياس، مؤكدا أنه لم يتعرض قط لأي خطر خلال إقامته في الولايات المتحدة.
    Ireland and its EU partners will seek to ensure that that mission is provided with the necessary security to allow it to carry out its functions. UN وستسعى أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة توفير الأمن اللازم للبعثة لكي تتمكن من تنفيذ مهامها.
    Throughout the electoral process, PNTL provided the necessary security, with UNMIT police available in a support role. UN ووفرت الشرطة الوطنية الأمن اللازم طوال العملية الانتخابية، وكانت شرطة البعثة جاهزة للقيام بدور داعم للشرطة الوطنية.
    And it has led operations to provide the necessary security for Afghanistan as its security institutions developed in capacity and capability. UN وقادت القوة الدولية العمليات الرامية إلى توفير الأمن اللازم لأفغانستان أثناء تنمية إمكانات وقدرات مؤسساتها الأمنية.
    The establishment of a capable corrections structure that provides the necessary security to those held on remand or for sentencing is also receiving urgent attention from UNSOM and UNDP. UN كما يحظى إنشاءُ هيكل مؤهل من المؤسسات الإصلاحية التي توفر الأمن اللازم للمحتجزين في الحبس الاحتياطي أو من يقضون عقوبات بالسجن، باهتمام عاجل من البعثة والبرنامج.
    (iii) Improvement in the capacity of Chadian authorities in eastern Chad, including national law enforcement agencies, the judiciary and the prison system, to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect for international human rights standards; UN ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون والقضاء ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛
    There was no question that diplomats should respect the laws of the host country. At the same time, however, the host country was obliged to provide the necessary support to the missions, to ensure respect for their privileges and immunities and to provide the necessary security. UN وذكر أنه ما من شك في وجوب احترام الدبلوماسيين قوانين البلد المضيف؛ لكن البلد المضيف ملزم في نفس الوقت بتوفير الدعم اللازم للبعثات، وبكفالة احترام امتيازاتها وحصاناتها، وبتوفير الأمن اللازم.
    The serious efforts by the Indonesian authorities to provide the necessary security for UNAMET to discharge its responsibilities have contributed to this positive trend. UN وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها.
    (iii) Improvement in the capacity of Chadian authorities in eastern Chad, including national law enforcement agencies, the judiciary and the prison system to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect for international human rights standards; UN ' 3` تحسن قدرة السلطات التشادية في شرق تشاد، بما في ذلك الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون، والقضاء، ونظام السجون، على توفير الأمن اللازم للاجئين والمشردين داخليا والمدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مع احترام المعاير الدولية لحقوق الإنسان؛
    In Kandahar and Bamian, the teams have played an important role in creating security for the election of the delegates to the Constitutional Loya Jirga. UN وفي قندهار وباميان، أدت الأفرقة دورا هاما في توفير الأمن اللازم لانتخاب المندوبين في جمعية اللويا جيرغا الدستورية.
    The investigative police should be informed to enable them to arrange security for the transfer. UN وينبغي إبلاغ شرطة التحقيقات لتمكينها من ترتيب الأمن اللازم لنقله.
    :: A clear commitment to the legitimate role that responsible trade in conventional arms has in establishing and safeguarding the security needed for sustainable development in vulnerable parts of the world UN :: الالتزام الواضح بالدور المشروع الذي يضطلع به الاتجار المسؤول بالأسلحة التقليدية في إحلال وصون الأمن اللازم لتحقيق التنمية المستدامة في أرجاء العالم المعرضة للخطر؛
    The Office procured new office equipment as well as hardware and software to accommodate the security required for the review of data for financial disclosure and retaliation cases. UN واشترى المكتب معدات مكتبية جديدة فضلا عن المعدات والبرمجيات اللازمة لتحقيق الأمن اللازم لاستعراض البيانات المتعلقة بإقرار الذمة المالية وقضايا الانتقام.
    The rule of law must prevail to guarantee the security necessary for both individuals and economic activities to flourish; and to create a working environment that is conducive to development of the Haitian private sector and to foreign investment, as called for by the banking sector and others. UN فلا بد من إرساء سيادة القانون لضمان الأمن اللازم لرفاه الأفراد وازدهار الأنشطة الاقتصادية؛ وإنشاء بيئة عمل مواتية لتطوير القطاع الخاص في هايتي والنهوض بالاستثمار الأجنبي، وفقا لمطالب القطاع المصرفي وسائر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more