It is estimated that a little over 80,000 of the 523,092 young women aged between 15 and 19 years living in Bolivia in 2008 are already mothers or are pregnant. | UN | والمقدر أنه من الـ 092 523 شابة اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما والمقيمات في البلد في عام 2008 فإن هناك أكثر من 000 80 من الأمهات أو من الحوامل. |
In particular, please indicate whether teenage mothers or couples are obliged to give up their children and if single mothers can transmit their name to their children. | UN | ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن. |
On the other hand, when mothers or parents advance this ground on behalf of their girl(s), because they could not protect her from a genital mutilation, their motivation is treated as a kind of opposition and it is conducive to granting refugee status. | UN | وبالمقابل، عندما تستند الأمهات أو الأهل إلى مثل هذا السبب بالنسبة لبناتهم، لعدم قدرتهم على حمايتهن من الختان، تصنف حجتهم بأنها موقف معارض، وهو ما يؤدي بطبيعته إلى منح صفة لاجئ. |
As many as 21% of women in the rural area were mothers or pregnant before their nineteenth birthday, with the highest rate of adolescent pregnancy occurring in the rural coastal area. | UN | وقد وصلت نسبة الأمهات أو الحوامل قبل سن التاسعة عشرة إلى 21 في المائة من مجموع النساء في الأرياف، وبلغت نسبة الحمل أقصاها بين المراهقات في المنطقة الريفية الساحلية. |
Grants to child leave benefits for single mothers or fathers, as well as for mothers or fathers whose partner has no or only a low income (given as a " loan " ). | UN | 144- منح الاستفادة من مزايا إجازة الطفولة: وتُقدم للعزاب من الأمهات والآباء، بالإضافة إلى الأمهات أو الآباء الذين لهم شريك لا دخل له أو ذو دخل متدن (تعطى المنح بصفة " قرض " ). |
(b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; | UN | (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛ |
(b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; | UN | (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛ |
There are frequent cases of sexual abuse within a family by fathers-in-law or close relative (uncles) or by persons in the immediate vicinity towards mothers or children. | UN | وهناك الكثير من حالات الامتهان الجنسي داخل الأسرة يرتكبها الأحماء أو الأقارب المقربين (الأعمام أو الأخوال) أو أشخاص في الأماكن المجاورة مباشرة ضد الأمهات أو الأطفال. |
(b) Mothers, or persons replacing them, who are studying in higher, secondary specialized and secondary vocational training institutions while on paid leave from work; | UN | (ب) الأمهات أو الأشخاص الذين يحلون محلهن، الذين يدرسون في مراحل التعليم العالي، أو في المدارس الثانوية التخصصية، أو في مؤسسات التدريب المهني الثانوية، خلال فترة الإجازة عن العمل المدفوعة الأجر؛ |
(c) Mothers (or persons replacing them) who are engaged in entrepreneurial activity without forming a legal entity, and also members of dekhan (peasant) enterprises who are carrying out work without forming a legal entity. | UN | (ج) الأمهات (أو الأشخاص الذين يحلون محلهن) اللاتي يشاركن في نشاط تجاري دون أن يشكلن كيانا قانونيا، وكذلك الأفراد في مؤسسات الفلاحين الذين يقومون بأعمالهم دون تشكيل كيان قانوني. |
(b) The legal and other measures taken to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption; | UN | (ب) التدابير القانونية وغيرها المتخذة لمنع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بتقديم أطفالهن للتبني، ومنع الأشخاص والوكالات غير المصرح لها من الإعلان عن خدمات تتعلق بتبني الأطفال؛ |
27. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that improperly inducing consent in cases of adoption is criminalized, in order to prevent intermediaries from attempting to persuade mothers or pregnant women to give their children up for adoption, and to prevent unauthorized persons or agencies from advertising services concerning adoption. | UN | 27- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تجريم الحفز غير اللائق على الموافقة في حالات التبني، وذلك بغية منع الوسطاء من محاولة إقناع الأمهات أو الحوامل بعرض أطفالهن للتبني ومنع من لا رخصة له من الأشخاص أو الوكالات من الإعلان عن خدمات تبني الأطفال. |
As provided in subparagraph 4 of article 4(1) of the Law, social enterprises support employment, including that of mothers or fathers who are actually alone taking care of and raising a child under 8 years of age, if the duration of unemployment from the day of registration with the territorial labour exchange is longer than 6 months. | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 4 من المادة 4 (1) من القانون، تدعم المشاريع الاجتماعية، بين مَن تدعمهم، الأمهات أو الآباء الذين يقومون وحدهم بالعناية بطفل دون سن الثامنة وتنشئته، إذا كانت مدة بطالتهم من تاريخ التسجيل في مكتب العمل الإقليمي أطول من ستة أشهر. الفقرة الفرعية (ب) |
14. In 2009, UNICEF indicated that 21 per cent of 2- to 14-year-old children experience severe physical punishments, while 39 per cent of the mothers or adults in charge consider that children must face corporal punishment to be educated. | UN | 14- وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في عام 2009 إلى أن 21 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين و14 سنة يتعرضون للعقوبة البدنية القاسية بينما يعتبر 39 في المائة من الأمهات أو الكبار المسؤولين عن الأطفال أن إخضاع الأطفال للعقاب البدني أمر ضروري لتربيتهم. |
Of all natural regions, the Selva has the highest proportion of adolescent mothers or first-time pregnancies with a rate of 30.8 per cent, four times higher than that of metropolitan Lima (7.5 per cent), three times that of the rest of the Coastal region (11.6 per cent), and twice that of the Sierra (14.5 per cent). | UN | ووفقاً للمناطق السكنية الطبيعية، توجد أكبر نسبة من المراهقات الأمهات أو الحوامل للمرَّة الأولى (8, 30) في الغابات، وهي تبلغ حوالي أربعة أضعاف هذه النسبة الموجودة في منطقة ليما الكبرى (5, 7 في المائة)، وثلاثة أضعاف النسبة الموجودة في الشريط الساحلي (6, 11 في المائة) وضعف النسبة الموجودة في منطقة جبال السييرا (5, 14 في المائة). |
Agreements on part-time work pursuant to the legislation protecting mothers or the law on parental leave periods (now the law on leave periods for fathers), which were in force at the time when the law on childcare benefits entered into force (1 January 2002) continue to be in force, unless a new agreement is reached with the employer. | UN | 223- وتظل الاتفاقات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي، المنشأة بموجب القانون الذي يحمي الأمهات أو القانون المحدد لفترات الإجازة الوالدية (والآن القانون المحدِّد لفترات الإجازة الوالدية للآباء)، الذي كان سارياً وقت دخول القانون المتعلق بإعانات رعاية الأطفال حيز التنفيذ (1 كانون الثاني/يناير 2002)، سارية المفعول ما لم يتم التوصل إلى اتفاق جديد مع رب العمل. |