"الأمهات اللائي" - Translation from Arabic to English

    • mothers who
        
    • mothers are
        
    • women who
        
    • of mothers
        
    • mothers and
        
    • mothers that
        
    • mothers whose
        
    • to mothers
        
    • child-raising mothers
        
    The increasing age of mothers who are having their first child is also a factor that must be taken into account. UN كما يمثل ازدياد عمر الأمهات اللائي يضعن طفلهن الأول عاملاً جديراً بالحسبان.
    For mothers who are not in receipt of maternity pay, with income at or below certain threshold levels; UN لفائدة الأمهات اللائي لا يحصلن على تعويض الأمومة واللائي يبلغ دخلهن حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد؛
    It will be proposed that the maternity allowance also should include mothers who are self-employed. UN وسيُقتَرح أن تشمل علاوة الأمومة بنطاقها هي أيضا الأمهات اللائي يعملن لحساب أنفسهن.
    The project also provides some day care services to babies whose mothers are enrolled into the programme. UN ويوفر المشروع أيضا بعضا من خدمات الرعاية النهارية لأطفال أولئك الأمهات اللائي التحقن بالبرنامج.
    We at the Mother's Legacy Project wish to build a monument to honour those women who have died in childbirth, which will stand as a tribute to their sacrifice and as a reminder of our obligation to protect the mothers of the world. UN ونحن نرغب على صعيد مشروع وصية الأمهات في بناء صرح لتكريم ذكرى هؤلاء الأمهات اللائي فقدن حياتهن خلال عملية الولادة بما يقف شاهداً على تضحياتهن وتذكيراً بالتزامنا إزاء حماية أمهات العالم.
    mothers and newborn children at risk were reached through at-home follow-up, and the rate of 78 per cent of mothers who were exclusively breastfeeding was maintained after the third visit. UN وتمت تغطية الأمهات والمواليد الجدد المعرضين للخطر من خلال زيارات المتابعة في المنازل، وتمت المحافظة على معدل 78 في المائة من الأمهات اللائي يتبعن أسلوب الرضاعة الطبيعية الخالصة بعد الزيارة الثالثة.
    The most vulnerable groups in Africa are the girls whose parents have died of HIV/AIDS, and the mothers that remain are struggling for their daughters' best educational interests. UN وأكثر الفئات استضعافا في أفريقيا هن الفتيات اللواتي توفي آباؤهن جراء الفيروس/الإيدز، حتى إن الأمهات اللائي يبقين على قيد الحياة يكابدن من أجل تحقيق أفضل المصالح التعليمية لبناتهن.
    They include direct support to mothers whose children attend schools, food assistance, financial support to students and emergency assistance for victims of natural disasters. UN وتشمل تقديم الدعم المباشر إلى الأمهات اللائي يذهب أطفالهن إلى المدارس، والمساعدة الغذائية والدعم المالي إلى الطلاب، والمساعدة الطارئة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    mothers who wish to breastfeed are given practical guidance and support in managing breastfeeding problems. UN وتزود الأمهات اللائي يرغبن في الرضاعة الطبيعية بالتوجيه والدعم العملي في إدارة مشاكل الرضاعة الطبيعية.
    mothers who received PNC within 2 weeks of delivery (%) UN الأمهات اللائي استفدن من الرعاية بعد الولادة (بالنسب المئوية)
    For example, of mothers who took PPL and had returned to work, 69 per cent said they worked fewer hours as a result of the birth or adoption of a baby, and 57 per cent said they worked more flexible hours. UN فمن بين الأمهات اللائي أخذن إجازة والدية مدفوعة الأجر وعدن إلى العمل قالت 69 في المائة إنهن يعملن ساعات أقل، نتيجةً لولادة طفل أو تبنّي طفل رضيع، وقالت 57 في المائة إنهن يعملن ساعات أكثر مرونة.
    Officers in charge provided career counseling and job placement services tailored to individual situations and needs for child-raising mothers who are ready to reenter employment. UN ويقدم المسؤولون استشارات خاصة بالعمل وخدمات توظيف مفصلة حسب الحالات الفردية واحتياجات الأمهات اللائي يربين أطفالهن المستعدات للعودة إلى العمل.
    At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    In the case of those mothers who did not consider the consequences of their actions, some children would have been left with feelings of abandonment, not having received an explanation for their mothers' absence. UN وفي حالة الأمهات اللائي لم يحسبن نتائج أفعالهن، ينتاب بعض الأطفال شعور بأنه تم التخلي عنهم، ذلك أنهم لا يحصلون على أي تفسير لغياب أمهاتهم.
    It is almost exclusively mothers who use PPL, mainly because of biological reasons, such as recovery from childbirth and breastfeeding, and social reasons UN :: يكاد إعطاء الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ينحصر في الأمهات اللائي يلدن، ويعود معظم السبب في ذلك إلى أسباب بيولوجية، كحاجة الأم إلى استرداد عافيتها بعد الولادة وحاجتها إلى إرضاع طفلها، ولأسباب اجتماعية
    The parental leave payment improves income stability for many families but over half of mothers who took PPL agreed that the ending of the payment had a significant impact on decisions about the timing of their return to employment. UN :: دفع أجور الإجازة الوالدية يحسِّن استقرار دخل الأسرة لكثير من الأسر، لكن أكثر من نصف الأمهات اللائي أخذن إجازات والدية مدفوعة الأجر يوافقن على أن توقُّف دفع أجر الإجازة له أثر كبير في قرارهن العودة إلى العمل.
    (c) mothers who have given birth to and raised three or more children to the age of 8, upon reaching their fifty-fifth birthdays; UN (ج) الأمهات اللائي أنجبن وقمن بتربية ثلاثة أطفالٍ أو أكثر حتى الثامنة من العمر، عند بلوغهن الخامسة والخمسين من العمر؛
    Underweight and malnourished mothers are more likely to give birth to underweight babies, who are in turn more likely to have mental or physical disorders. UN ذلك أن الأمهات اللائي يقل وزنهن عن المعدل الطبيعي واللائي يعانين من سوء التغذية سيلدنَ على الأرجح أطفالاً يقل وزنهم عن المعدل الطبيعي الذين ينتهي بهم الأمر إلى التعرُّض لاضطرابات عقلية أو بدنية.
    Between 1991 and 1998, the percentage of women who delivered children before the age of 20 rose from 14.9 per cent to 16.2 per cent. In 2002, the percentage fell back to 14.8 per cent. UN وخلال فترة السبع سنوات تجاوزت نسبة الأمهات اللائي أنجبن قبل سن العشرين 14.9 في المائة في عام 1991 و 16.2 في المائة في عام 1998، ثم انخفضت مجددا إلى 14.8 في المائة في سنة 2002.
    The average age of mothers at their first child birth in 2004 was 24.3 years of age, and in 2007 it was 24.8. UN وكان متوسط عمر الأمهات اللائي ولدن عام 2004 أطفالهن الأوائل 24.3 سنة، وفي عام 2007 بلغ هذا المتوسط 24.8 سنة.
    At the same time, in place of the Compatible Support Hello Work Centers to support for juggling career and family, MHLW established public employment security offices called Mothers' Hello Work in 2006 to assist child-raising mothers and others to seek employment. UN وفي الوقت نفسه أنشأت وزارة الصحة والعمل والرفاه، بدلاً من المراكز المختصة بدعم الترحيب بالعمل، بغية إزالة التذبذببين مسؤوليات العمل والأسرة، مكاتب أمن العمل العام التي تسمى أهلاً بالأمهات في العمل، في عام 2006 لمساعدة الأمهات اللائي يربين أطفالهن وغيرهن في الحصول على عمل.
    199. Given the high demand for jobs by mothers that have a household to sustain, State-run childcare centres are insufficient. UN 199 - وبالنظر إلى ارتفاع الطلب على العمل من قبل الأمهات اللائي يتعين عليهن إعالة أسر معيشية، فإن مراكز رعاية الطفل التي تدير شؤونها الدولة تعد غير كافية.
    126. Maternity and adoption leave and pay regulations came into effect on 1 October 2006, affecting mothers whose expected week of childbirth was on or after 1 April 2007 and adopters where the child is expected to be placed for adoption from that date. UN 126- دخلت القواعد التنظيمية لإجازة ومدفوعات الأمومة والتبني حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وطبقت على الأمهات اللائي يبدأ الأسبوع المتوقع لولادة أطفالهن في الأول من نيسان/أبريل 2007 أو بعد ذلك التاريخ والمتبنين في الحالات التي يتوقع فيها أن يبدأ فيها تبني الطفل اعتبارا من هذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more