"الأمور الحاسمة" - Translation from Arabic to English

    • was crucial
        
    • crucial for
        
    • critical to
        
    • is crucial
        
    • critical for
        
    • were crucial
        
    • is critical
        
    • vital
        
    • be crucial
        
    • crucial that
        
    • are crucial
        
    • was critical
        
    • crucially
        
    • were critical
        
    • it decisive
        
    It was crucial that investigations be carried out promptly and diligently and that the perpetrators of such acts be prosecuted and punished. UN وشدد على أن من الأمور الحاسمة التعجيل بالتحقيقات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    As the multilateral trading system could play an important role in revitalizing trade as an engine for growth and development, a prompt and satisfactory conclusion of the Doha Round was crucial. UN وحيث أنه يمكن للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يضطلع بدور هام في تنشيط التجارة، بصفتها محركا للنمو والتنمية؛ فمن الأمور الحاسمة اختتام جولة الدوحة على نحو فوري ومرض.
    Measures including technology transfer through joint ventures and partnerships, training of professionals and adequate financing for R & D were also crucial for development. UN ومن الأمور الحاسمة لأغراض التنمية أيضاً التدابير التي تشمل نقل التكنولوجيا عن طريق المشاريع المشتركة والشراكات، وتدريب الفنيين، والتمويل المناسب للبحث والتطوير.
    It is critical to the success of the Tribunal that the population in the region be informed about its work and understand its significance. UN ومن الأمور الحاسمة لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة مطلعين على عملها ومدركين لأهميتها.
    Awareness-raising and information work is crucial, and Governments and donors must be engaged on the issue. UN ومن الأمور الحاسمة العمل في مجال التوعية والمعلومات وضرورة إشراك الحكومات والمانحين في هذه المسألة.
    It is critical for all the nuclear weapon States to maintain a nuclear testing moratorium before the Treaty enters into force. UN ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة.
    Its legitimacy and effectiveness were crucial. UN وقال إن مشروعية الصندوق وفعاليته تعتبران من الأمور الحاسمة.
    Moreover, it is critical that schools be provided the resources necessary to make this opportunity for educational equality a reality. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور الحاسمة تزويد المدارس بالموارد اللازمة لجعل فرصة تحقيق المساواة في التعليم هذه واقعاً.
    In that connection, it was vital that developed countries honoured their commitments towards developing countries so that they could create decent jobs for all their citizens and improve living standards. UN واعتبر أنه من الأمور الحاسمة في هذا الصدد إيفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها حيال البلدان النامية حتى يتسنى لها خلق الوظائف اللائقة لجميع مواطنيها وتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Addressing speculative movement in commodity markets would be crucial. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية التصدي لحركات المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    It was crucial for developing countries to be helped to participate on an equal footing in the Commission's work. UN ومن الأمور الحاسمة مساعدة البلدان النامية على المشاركة على قدم المساواة في أعمال اللجنة.
    While developing countries were responsible for their own development, it was crucial to foster an enabling international environment. UN وفي حين تتحمل البلدان النامية المسؤولية عن تنميتها، فإن من الأمور الحاسمة تعزيز إيجاد بيئة دولية للتمكين.
    The reform of global agricultural trade was crucial to unlocking the full potential of the agricultural sectors of developing countries. UN وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    It is crucial for the Government to standardize training centres and to improve and control the quality of training by the centres. UN ومن الأمور الحاسمة أن تقوم الحكومة بتوحيد معايير مراكز التدريب وتحسين ومراقبة نوعية التدريب الذي تقدمه المراكز.
    Security and judicial systems needed to become more accountable, particularly to marginalized populations. It was critical to ensure that children did not come into conflict with the law by developing imaginative ways to divert them. UN فأصبح من الضروري أن تصبح نظم الأمن والقضاء أكثر مساءلة وخاصة بالنسبة إلى تهميش السكان فمن الأمور الحاسمة ضمان ألا يرتكب الأطفال ما يخالف القانون وذلك باستنباط وسائل حاذقة لتحويلهم عن ذلك.
    It is critical to make employment creation central to all economic and social policies. UN ومن الأمور الحاسمة أن يُصبح توفير فرص العمل الدعامة المركزية لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    It is crucial that the Council remain fully focused on the complex challenges facing Africa. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    In this context, it is crucial to move forward with reform of the Security Council so that that body can respond fully and effectively to current needs and to future challenges to our peoples. UN ومن الأمور الحاسمة في هذا السياق المضي قدما للأمام في إصلاح مجلس الأمن حتى يتسنى لتلك الهيئة التجاوب على نحو كامل وفعال مع الاحتياجات الراهنة والتحديات التي تواجه شعوبنا في المستقبل.
    The reform of the Council is critical for the credibility of the United Nations and for its increased legitimacy. UN إن إصلاح هذا المجلس من الأمور الحاسمة لمصداقية الأمم المتحدة ولتعزيز شرعيتها.
    Coordination of reporting schedules and standardized reporting procedures were crucial in that regard. UN ويعتبر تنسيق مواعيد الإبلاغ وإجراءات الإبلاغ الموحدة من الأمور الحاسمة الأهمية في هذا الصدد.
    Confidentiality is vital to an effectively functioning system, and it is crucial that the States demonstrate that it is worthy of being trusted with this information. UN وعليه، فإن طابع السرية عنصر حاسم الأهمية من عناصر أي نظام يعمل بفعالية، ومن الأمور الحاسمة الأهمية أن تبرهن الدولة على أنها تستحق الثقة التي توضع فيها بتزويدها بتلك المعلومات.
    In addition, the incorporation of ethics in economic decision-making in the new system was deemed to be crucial. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبر إدماج الأخلاق في صنع القرار الاقتصادي في النظام الجديد من الأمور الحاسمة الأهمية.
    Family planning services, use of skilled birth attendants, and access to emergency obstetric care when needed are crucial. UN ومن الأمور الحاسمة تقديم خدمات تنظيم الأسرة، وتوافر قابلات ماهرات، والحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. UN ومن الأمور الحاسمة أيضا أن يعزز مثل هذا التعليم المساواة وعدم التمييز، بما في ذلك المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الإنسان.
    The political will and capacity of those actors to assume their responsibilities in creating a conducive environment for peace were critical. UN وتُعد الإرادة السياسية لهذه الأطراف الفاعلة وقدرتها على تحمُّل مسؤوليتها في إيجاد بيئة ملائمة للسلام من الأمور الحاسمة.
    The Ministry of Justice considered it decisive that the aircraft hijacking was an extremely grave offence which was carefully planned and which put passengers and crew in danger of their lives. UN ووزارة العدل تعتبر من اﻷمور الحاسمة أن اختطاف الطائرة جريمة بالغة الخطورة خُطط لها بعناية وعرﱠضت للخطر أرواح المسافرين والطاقم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more