Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. | UN | ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر. |
It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development. | UN | ولهذا أصبح من الأمور الملحة تجديد الالتزامات الدائمة بالتمويل من أجل التنمية. |
It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. | UN | ومن الأمور الملحة توقيع عقود لتأجير حيز بديل بأسرع ما يمكن قبل أن ترتفع الإيجارات أكثر من ذلك. |
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها. |
She acknowledged that while integration into supply chains was imperative, it had a number of constraining factors. | UN | وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج. |
For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | UN | فمثلا، من اﻷمور الملحة إنجاز المفاوضات الجارية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري لجعل الحد اﻷدنى للتجنيد ١٨ سنة. |
It was urgent to ensure the solvency of the Trust Fund and to continue paying attention to the debt relief of the least developed countries. | UN | ومن الأمور الملحة ضمان ملاءة الصندوق الاستئماني ومواصلة إيلاء الاهتمام بتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نمواً. |
It was therefore urgent to democratize the United Nations, in particular through reform of the Security Council. | UN | فمن الأمور الملحة إذن أن ترسى دعائم الديمقراطية في الأمم المتحدة، بأن يتم إصلاح مجلس الأمن بوجه خاص. |
It was urgent to expand access by women to local services, employment opportunities, and land rights and technologies. | UN | ومن الأمور الملحة توسيع نطاق ما يتاح لها من خدمات محلية، وفرص عمل، وحقوق في الأرض، وتكنولوجيات. |
It considered it urgent to address violence against women and ensure equal participation of women in political processes. | UN | واعتبرت أن من الأمور الملحة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة وضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية. |
It was also urgent to learn from elders while they were still available to teach some of the most valued things that had been endangered by the residential schools, especially language, cultural knowledge and spiritual ceremonies. | UN | ومن الأمور الملحة أيضاً التعلم من كبار السن ما داموا قادرين على نقل بعض المعارف الأكثر قيمة التي تعرضت للخطر بسبب نظام المدارس الداخلية، ومنها، على وجه الخصوص، اللغة والمعارف الثقافية والاحتفالات الروحانية. |
It is thus very urgent to identify appropriate and sustainable solutions to this problem, whose causes and consequences are many and complex. | UN | وبالتالي أصبح من الأمور الملحة تعريف الحلول الملائمة والمستدامة لهذه المشكلة، التي تتسم أسبابها وعواقبها بالكثرة والتعقيد. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | UN | ومن الأمور الملحة أيضاً إحراز تقدم في إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف جعله منتدىً حقيقياً وأساسياً لتنمية جميع الشعوب في العالم. |
It is urgent to proceed with liberalization in areas of research in health and environment, to allow MICs to compete, in order to strengthen the multilateral trading system. | UN | ومن الأمور الملحة المضي قدما في عملية التحرير المتعلقة بمجالات البحث في الصحة والبيئة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من المنافسة، وذلك من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
9. It was urgent to allow youth to give a voice to their generation and influence public policy to help those in need. | UN | 9 - وأضاف أن من الأمور الملحة ضرورة السماح للشباب بالتعبير عن جيلهم والتأثير على السياسة العامة لمساعدة المحتاجين. |
It is also urgent to relaunch the Middle East peace process in a committed and comprehensive manner, for the Middle East remains unstable and the source of a constant threat to world peace. | UN | ومن الأمور الملحة كذلك أن تستأنف عملية السلام في الشرق الأوسط بطريقة ملتزمة وشاملة، لأن هذه المنطقة ما زالت غير مستقرة وتمثل مصدر تهديد مستمر للسلام العالمي. |
In this regard, it is urgent to rebuild and expand the continent's higher education infrastructure. It is also urgent to create platforms and arenas for knowledge sharing and peer learning. | UN | ومن الأمور الملحة في هذا الصدد أن يتم إعادة بناء هياكل التعليم العالي في القارة إضافة إلى إيجاد محافل وساحات لتبادل المعارف والتعلم من الأقران. |
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها. |
In that regard, the Inspector said that it was imperative to strengthen the institution. | UN | وفي هذا الصدد، قال المفتش إن من الأمور الملحة تعزيز المؤسسة. |
It was urgent for the General Assembly to deal with the problem of the financing of the Organization and its development activities. | UN | ومن اﻷمور الملحة في هذا الصدد أن تتصدى الجمعية العامة لمشكلة تمويل المنظمة واﻷنشطة اﻹنمائية. |
It is urgent for the international community to take concerted action. | UN | ومن الأمور الملحة بالنسبة للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة. |
it is urgent therefore to ask those States which have not yet acceded to or ratified the Convention to weigh carefully the consequences of their delay. | UN | ولهذا، فمن اﻷمور الملحة أن يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها أن تقدر بعناية عواقب تأخيرها. |