"الأنباء الواردة" - Translation from Arabic to English

    • reports
        
    • reportedly
        
    • news
        
    reports suggest that some 3,000 border intelligence troops have been recruited and deployed in Darfur. UN وتشير الأنباء الواردة إلى أن حوالي 000 3 فرد قد جندوا في قوات الاستخبارات العسكرية ونشروا في دارفور.
    In this regard, he notes reports that members of the Rohingya Muslim minority are prevented from travelling outside their villages without official permission. UN وبهذا الشأن، يلاحظ الأنباء الواردة عن منع أعضاء في أقلية روهينيا المسلمة من التنقل خارج قراها بدون إذن رسمي.
    reports indicate that hundreds of people, including civilians, have been killed or injured and tens of thousands have continued to flee the city. UN وتفيد الأنباء الواردة أن مئات من الأشخاص من بينهم مدنيون، قتلوا أو أصيبوا، وواصل عشرات الآلاف من الأشخاص الفرار من المدينة.
    Many of Mali's citizens are still displaced in difficult living conditions, and reports of human rights violations are deeply disturbing. UN وما زال العديد من مواطني مالي مشردين، يعيشون في ظروف صعبة، وما زالت الأنباء الواردة عن انتهاكات حقوق الإنسان مصدر قلق بالغ.
    Seven minors, including four girls, were reportedly kidnapped over the period from March to August 2009. UN وأفادت الأنباء الواردة بأن سبعة قصر، بينهم أربع فتيات، قد اختطفوا خلال الفترة من آذار/مارس إلى آب/أغسطس 2009.
    This morning's news from the region clearly confirms once again the risks involved in a vicious circle of violence. UN وتؤكد الأنباء الواردة من المنطقة صباح اليوم مرة أخرى المخاطر التي تنطوي عليها حلقة العنف المفرغة.
    Furthermore, reports of the rising sectarian rhetoric, including in the region, raise grave concerns about the possibility of reprisal attacks. UN كما أن الأنباء الواردة عن تصاعد خطاب التحريض الطائفي، بما في ذلك في المنطقة، مبعث للقلق الشديد بشأن احتمال شن هجمات انتقامية.
    reports of the creation of tribal militias in the south and east in response to deteriorating security have increased resistance to disbandment of illegal armed groups in the north and west. UN وإزاء الأنباء الواردة حول تشكيل ميليشيات قبلية في الجنوب والشرق بسبب تدهور الأمن، زادت حدة المعارضة لتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية في الشمال والغرب.
    The Prosecutor has also taken account of the mandate of the ICTR, as emphasized by Resolution 1503, to investigate reports of violations by the Rwanda Patriotic Front (RPF). UN كما أخذ المدعي العام في اعتباره التكليف المنوط بالمحكمة الدولية والمتمثل في التحقيق في الأنباء الواردة عن انتهاكات ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية، كما شدد على ذلك القرار 1503.
    In this regard, reports of acquiescence by the United States administration for the expansion and building of more settlement units are extremely disturbing. UN وفي هذا الشأن، تغدو الأنباء الواردة التي تتحدث عن قبول إدارة الولايات المتحدة بالتوسع وبناء المزيد من الوحدات الاستيطانية مثار قلق بالغ.
    As for the second question relating to reports appearing in certain mass media, he believed that some confusion had arisen in the absence of a sufficiently active information campaign following the Anguilla seminar. UN أما فيما يتعلق بالسؤال الثاني عن الأنباء الواردة في وسائط إعلام معينة، فقال إنه يعتقد أنه نشأ شيء من التشوش في غياب حملة إعلام تتسم بما يكفي من النشاط عقب الحلقة الدراسية المعقودة في آنغيلا.
    27. I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. UN 27 - ويساورني قلق عميق بشأن الأنباء الواردة عن تفتيش محال إقامة بعض موظفي الأمم المتحدة في أسمرة إبان حملة وطنية للتجنيد قامت بها قوات الأمن الإريترية في 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Noting at the same time with concern reports of continued violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices, in particular against women and girls, in certain parts of the country, and stressing the need for adherence to international standards of tolerance and religious freedom, UN وإذ تلاحظ، في الوقت ذاته مع القلق، الأنباء الواردة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والممارسات العنيفة أو التمييزية، ولا سيما ضد النساء والفتيات، في بعض أنحاء البلد، وإذ تؤكد ضرورة التمسك بالمعايير الدولية للتسامح والحرية الدينية،
    reports indicate that both the Al Aksa Martyrs Brigades, the terrorist wing of Chairman Yasser Arafat's Fatah faction, and the terrorist organization Hamas, claimed responsibility for the bombing. UN وتشير الأنباء الواردة إلى أن كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لفصيل فتح التابع للرئيس ياسر عرفات ومنظمة " حماس " الإرهابية قد ادعتا كلاهما المسؤولية عن عملية التفجير.
    10. A disquieting development since my last report has been the alarming increase in reports of extrajudicial killings and summary executions. UN 10 - حدث تطور يدعو إلى القلق بعد تقريري الأخير هو الزيادة التي تثير الجزع في الأنباء الواردة عن وقوع عمليات قتل دون محاكمة أو إعدام بإجراءات موجزة.
    Deeply concerned at the continued extensive destruction of life and property and the severe damage to infrastructure and the environment suffered by the Democratic Republic of the Congo, as well as the reports of the illegal exploitation of its natural resources, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدمير الشامل والمستمر للحياة والممتلكات، فضلا عن الضرر الجسيم للبنية الأساسية والبيئة، الذي تعاني منه جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الأنباء الواردة عن الاستغلال غير المشروع لمواردها الطبيعية،
    The Council further notes with concern reports of LRA attacks, as well as interactions between the LRA and other armed groups, in areas of the CAR outside of the AU-RTF's principal area of operations. UN ويلاحظ المجلس بقلق كذلك الأنباء الواردة عن الاعتداءات التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة وعن تفاعله مع جماعات مسلحة أخرى في أنحاء من جمهورية أفريقيا الوسطى تقع خارج منطقة العمليات الرئيسية لفرقة العمل الإقليمية.
    180. reports of child casualties owing to the unrest and violence in the southern border provinces remained a concern in 2010, although exact figures are not available. UN 180 - ظلت الأنباء الواردة عن وقوع إصابات في صفوف الأطفال نتيجة للاضطرابات وأعمال العنف في مقاطعات الحدود الجنوبية تبعث على القلق في عام 2010، رغم عدم توفر أرقام دقيقة في هذا الشأن.
    Sadly, the UNMIS presence is still needed in Southern Kordofan state, where we continue to be deeply concerned by reports of ongoing violations of human rights and international humanitarian law. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة حاجة إلى وجود بعثة الأمم المتحدة في السودان في ولاية جنوب كردفان، حيث ما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء الأنباء الواردة عن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    On 29 January, during the " Al-Queiq river " massacre in Bustan al-Qasr district of Aleppo, at least 10 children were reportedly among those summarily executed. UN وفي 29 كانون الثاني/يناير، وفي أثناء مجزرة نهر القويق في بستان القصر في قضاء حلب، كان ما لا يقل عن عشرة أطفال بين الذين أعدموا بإجراءات موجزة حسب الأنباء الواردة.
    The latest news from the Bonn talks is encouraging. UN وآخر الأنباء الواردة عن محادثات بون مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more