More recently, however, physical and social mobility has caused and continues to cause erosion in these traditional patterns. | UN | بيد أن هذه الأنماط التقليدية أصابها، في الآونة الأخيرة، اضمحلال من جراء حراك مادي واجتماعي ما برح ينتقص منها. |
Urban sprawl, which led to the expansion of slums, was often the direct consequence of growing poverty, and the erosion of social cohesion and traditional patterns of production and consumption. | UN | وكثيرا ما يكون الزحف العمراني، الذي يؤدي إلى توسع الأحياء الفقيرة، نتيجة مباشرة لتزايد الفقر وتآكل التماسك الاجتماعي وتراجع الأنماط التقليدية للإنتاج والاستهلاك. |
355. Enlightened legislation and quotas sometimes do not reach deeply enough into traditional patterns of employment. | UN | 355- لا تنفُذ التشريعات المستنيرة والحصص أحياناً إلى أعماق الأنماط التقليدية للتوظيف. |
In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. | UN | غير أن الأسر من الناحية العملية لا تزال تتبع الأنماط التقليدية بشأن دور المرأة. |
The Committee is concerned about the persistence of traditional stereotypes in relation to the roles and responsibilities of women and men in the family and in society generally. | UN | تشعر اللجنة بقلق لاستمرار الأنماط التقليدية المتصلة بأدوار المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الأسرة والمجتمع، بصورة عامة. |
Africa must itself make the main effort in its process of renewal, which will requires a qualitative change in its relationship with the rest of the world, replacing traditional modes of cooperating with a genuine partnership based on reciprocal commitments. | UN | ويجب أن تبذل أفريقيا ذاتها الجهد الرئيسي لعملية التجديد التي ستتطلب تغييرا نوعيا في العلاقة مع سائر العالم بغية استبدال الأنماط التقليدية للتعاون بالشراكة الحقيقية على أساس الالتزامات المتبادلة. |
She enquired whether the establishment of a group of role models to promote non-specific gender choices had succeeded in changing traditional patterns. | UN | واستفسرت عما إذا كان إرساء مجموعة من النماذج الجديرة بالاحتذاء لتشجيع الأخذ بخيارات لا ترتبط بجنس بعينه قد نجح في تغيير الأنماط التقليدية. |
In Tajikistan a favourable trend may be noted towards the formation of families founded on traditional patterns of marriage and family relations. | UN | 416- وفي طاجيكستان يمكن ملاحظة اتجاه نحو تكوين أسر تقوم على الأنماط التقليدية للزواج والعلاقات العائلية. |
While some emphasized the costs of bringing about change to traditional patterns of production and consumption, many now realized that a failure to act would be even more costly. | UN | وفيما يشدد البعض على تكاليف إحداث تغيير في الأنماط التقليدية للإنتاج والاستهلاك يدرك كثيرون الآن أن عدم اتخاذ إجراءات من شأنه أن يزيد تلك التكاليف. |
While some emphasized the costs of bringing about change to traditional patterns of production and consumption, many now realized that a failure to act would be even more costly. | UN | وقال إنه بينما يشير البعض إلى تكاليف تعديل الأنماط التقليدية للإنتاج والاستهلاك، يدرك الكثيرون حالياً أن عدم اتخاذ إجراءات سيكون أعلى تكلفة. |
A. traditional patterns of SME internationalization through exports | UN | ألف - الأنماط التقليدية لتدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق الصادرات |
The settlement of farming communities in the drylands marked the introduction of traditional patterns of shifting cultivation in areas amenable to crop production such as forests and riverine belts, introducing a much wider range and variety of land use than their hunter-gatherer and pastoralist neighbours could employ. | UN | ومع توطن المجتمعات الزراعية في الأراضي الجافة بدأ تطبيق الأنماط التقليدية للزراعة المتنقلة في مناطق قابلة لإنتاج المحاصيل مثل الغابات والأحزمة المشاطئة للأنهار، مما أدخل نطاقاً وتنوعاً لاستخدام الأراضي أوسع كثيراً من ذلك المتاح لجيرانهم المعتمدين على الصيد والجمع والرعي. |
Threats to traditional patterns of agriculture and food supply have grown exponentially since the Summit, affecting agricultural workers, small farmers and others who depend on these sectors, especially in developing countries. | UN | فمنذ انعقاد المؤتمر المذكور، اشتدت إلى حد كبير الأخطار التي تتهدد الأنماط التقليدية المتبعة في الزارعة وإمدادات الغذاء، ويخلف ذلك آثارا سلبية على العمال الزراعيين وصغار المزارعين وغيرهم ممن يعتمدون على هذين القطاعين، لا سيما في البلدان النامية. |
Small island communities are grappling with the simultaneous threat of sea-level rise, extreme weather events, the decline in viable fisheries and changes to traditional patterns of subsistence agriculture, with the consequent pressures on inter-communal relations. | UN | فالمجتمعات الجزرية الصغيرة تواجه الحظر الفوري لارتفاع مستوى سطح البحر، والظواهر الجوية البالغة الشدة، وتقلص مصائد الأسماك المستدامة، والتغيرات في الأنماط التقليدية لزراعة الكفاف، وما يترتب عليها من ضغوط على العلاقات بين المجتمعات المحلية. |
21. Disaster losses affect huge numbers of people in poor rural areas, where traditional patterns of land distribution and tenure tend to discriminate against them. | UN | 21 - وتؤثر الخسائر الناجمة عن الكوارث على أعداد هائلة من الناس في المناطق الريفية الفقيرة، حيث يبدو أن الأنماط التقليدية لتوزيع الأراضي وحيازتها تميز ضدهم. |
She mentioned that the Somali opposition has a mixed track record: in some areas under opposition control, there exists a pattern of oppression and terror; in other places the opposition has managed to set up an efficient administration which breaks with traditional patterns of rule in Somalia. | UN | وذكرت أن المعارضة الصومالية لديها سجل متباين: ففي بعض المناطق الواقعة تحت سيطرة المعارضة، تُرتكب أعمال الاضطهاد والإرهاب بشكل نمطي؛ وفي أماكن أخرى، نجحت المعارضة في إنشاء إدارة فعالة تختلف عن الأنماط التقليدية للحكم في الصومال. |
Coordinated work to help eliminate traditional stereotypes that marginalize and discriminate against women is done by institutions, such as: The National Secretariat for the Family (SNF) | UN | تقوم مؤسسات منها الأمانة الوطنية للأسرة بتنسيق الأعمال التي تساهم في القضاء على الأنماط التقليدية التي تؤدي إلى تهميش المرأة والتمييز ضدها. |
traditional stereotypes of the roles of women and men are still firmly rooted in our society. They influence the upbringing of children and prevent girls and boys from developing their potential in areas not regarded as appropriate to their sex. | UN | تتوطد الأنماط التقليدية وأدوار المرأة والرجل دائما في مجتمعنا وهي تؤثر على تعليم الأطفال وتمنع الفتيات والفتيان من إنماء إمكانياتهما التي لا تعتبر أنها تنتمي لجنس واحد. |
In its report entitled " Biographies and roles " , issued as far back as 1982, it proposed an extensive catalogue of measures to be taken with a view to helping to eliminate the traditional stereotypes that stand in the way of equal opportunities for women and men. | UN | وقد اقترحت في تقريرها " السير والأدوار " منذ عام 1982 كاتولوجاً سميكا للتدابير التي يتعين اتخاذها للإسهام في القضاء على الأنماط التقليدية التي تشكل عقبة في طريق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
These are typically unintentional keystroke errors, which are felt to be potentially more frequent in transactions made through automated information systems than in more traditional modes of contract negotiation. | UN | وهذه الأخطاء هي عادة أخطاء طباعية غير متعمدة يُعتقد أن احتمالات حدوثها في المعاملات المنجزة بواسطة نظم المعلومات الآلية تكون أكبر من احتمالات حدوثها في الأنماط التقليدية للتفاوض على العقود. |
Grass-roots and non-governmental organizations play a role in raising public awareness of the changing conventional patterns for both women and men through the gender-mainstreaming activities of the Syrian Women's League and the Women's General Federation. | UN | وللمنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية دور في توعية المجتمع بعامة حول تغيير الأنماط التقليدية لكل من المرأة والرجل من خلال عمل رابطة النساء السوريات والاتحاد العام النسائي في تعميم مفهوم الجندر. |
The 11 September terrorist attacks in the United States underlined the symbiotic relationship between security and governance, and the need to address new security challenges outside the conventional paradigms. | UN | وأكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11أيلول/سبتمبر العلاقة التكافلية بين الأمن والحكم، وضرورة التصدي للتحديات الأمنية الجديدة خارج الأنماط التقليدية. |