"الأنماط الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • cultural patterns
        
    • cultural stereotypes
        
    • cultural pattern
        
    • includes cultural elements
        
    It was essential to change cultural patterns through human rights education, including the promotion of sexual and reproductive rights. UN ومن الضروري تغيير الأنماط الثقافية من خلال التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    When considering the family environment, the Convention reflects different family structures arising from various cultural patterns and emerging familial relationships. UN وعند النظر في البيئة الأسرية، تعكس الاتفاقية هياكل أسرية مختلفة ناشئة عن الأنماط الثقافية المتنوعة والعلاقات الأسرية الناشئة.
    Attitudes must be changed, and cultural patterns which discriminated against women must be eliminated. UN وينبغي تغيير المواقف، كما ينبغي استئصال الأنماط الثقافية التي تُمَيِّز ضد المرأة.
    Modify cultural patterns that Discriminate Against Women 16 UN الإجراء الذي اتخذته الحكومة لتعديل الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة
    He suggests awarenessraising and educational measures to redress cultural stereotypes for marginalized groups. UN ويقترح رفع مستوى الوعي واتخاذ تدابير تثقيفية لتصويب ما في الأنماط الثقافية السائدة من خطإ خدمة للمجموعات المهمشة.
    These policies are geared to counteract certain cultural patterns associated with violence. UN وتهدف هذه السياسات إلى التصدي لبعض الأنماط الثقافية المرتبطة بالعنف.
    Through the provision of guidance and counselling his Government sought to change cultural patterns and eliminate taboos. UN وتسعى حكومته، من خلال تقديم التوجيه وإسداء المشورة، إلى تغيير الأنماط الثقافية والقضاء على المحظورات الزائفة.
    cultural patterns are not homogeneous across any grouping, such as nation or ethnicity, and require the ability to change and adapt. UN وليست الأنماط الثقافية متجانسة في أي تجمع بعينه، مثل القومية أو العرق، وتتطلب القدرة على التغيير والتكييف.
    They play a vital role in changing cultural patterns that lead to different forms of discrimination. UN وللفتيات والنساء دور حيوي في تغيير الأنماط الثقافية المفضية إلى مختلف أشكال التمييز.
    This will assist in modifying the social or cultural patterns of men and women. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Rather, the solutions lay within the indigenous communities themselves and could be achieved through healing and strengthening of cultural patterns. UN وقال إن الحلول الحقيقية هي التي توضع داخل مجتمعات الشعوب الأصلية نفسها ويمكن تحقيقها عن طريق تضميد الجراح وتعزيز الأنماط الثقافية.
    The Committee also recommends that govt. undertake awareness raising measures to address cultural patterns of conduct that are discriminatory against women and girls in these areas. UN وتوصي اللجنة أيضا الحكومة بأن تتخذ تدابير لزيادة الوعي لمعالجة الأنماط الثقافية في السلوك والتي تميز ضد المرأة والفتاة في هذه المجالات.
    Please provide detailed information on the cultural patterns, traditional practices and the ways of life that hamper women's advancement in society in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن الأنماط الثقافية والممارسات التقليدية وطرق الحياة التي تعوق نهوض المرأة داخل المجتمع في الدولة الطرف.
    The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. UN ومن التدابير الإيجابية الأعظم أثرا في تشجيع التحاقهن بالمدارس تقديم الخدمات المناسبة للبيئة الريفية، والقضاء على الأنماط الثقافية التي تجنح إلى عدم المساواة، وتخفيض تكاليف التعليم التي تتحملها الأسرة عن طريق تقديم وجبة الإفطار في المدرسة ومنح الجوائز التحفيزية.
    41. With regard to the minimum age for marriage, prevailing cultural patterns had created a de facto situation in which young people under the age of 18 were getting married, especially in rural Amazonian areas. UN 41 - وفيما يختص بالسن الأدنى للزواج، قال إن الأنماط الثقافية السائدة حاليا خلقت حالة من الأمر الواقع تجعل الشبان تحت سن 18 سنة يتزوجون، لاسيما في المناطق الريفية بمنطقة الأمازون.
    Poverty, illiteracy and isolation tended to perpetuate negative cultural patterns; she would appreciate information on specific steps taken to combat discrimination, particularly in rural areas; on the impact of the awareness caravans and other measures; and on any relevant programmes sponsored by non-governmental organizations (NGOs). UN وأضافت أن الفقر والأمية والعزلة تميل إلى إدامة الأنماط الثقافية السلبية؛ وإنها تقدِّر تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز، لا سيما في المناطق الريفية؛ وعن أثر قوافل التوعية والتدابير الأخرى؛ وعن أي برامج ذات صلة ترعاها المنظمات غير الحكومية.
    The report mentioned progress in changing cultural patterns and customary practices based on the superiority of the one sex or the other. UN وأردفت قائلة أن التقرير يشير إلى حدوث تقدم في تغيير الأنماط الثقافية والممارسات العرفية، القائمة على تفوق أحد الجنسين على الآخر.
    Changing social and cultural patterns (Article 5) UN تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية
    53. Activities by the National Human Rights Council of the Ministry of Justice to change cultural patterns have included the publication of teaching materials such as: UN 53 - انعكس تدخل المجلس الوطني لحقوق الإنسان التابع لوزارة العدل لتعديل الأنماط الثقافية في نشر مادة تثقيفية مثل:
    Permanent programmes were required to change cultural patterns so that deep-rooted prejudice and discriminatory practices could be eliminated. UN ومن المطلوب من البرامج الدائمة أن تغيّر الأنماط الثقافية بهدف القضاء على التحاملات ذات الجذور العميقة والممارسات التمييزية.
    I don't meant to judge someone based on outdated cultural stereotypes, but that is one gay dude. Open Subtitles لا أريد أن أحكم علي شخص ما بناءً علي بعض الأنماط الثقافية القديمة ولكن هذا الرجل شاذاً
    Violence against women, including domestic violence, can be said to be part of a " cultural pattern " in most countries, including my own. UN ويمكن القول إن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة، هو جزء من " اﻷنماط الثقافية " في جميع البلدان، بما فيها بلدي.
    Taking into account the characteristics of the Arab family, the constitution of which includes cultural elements that are prevalent in Arab societies, UN وأخذا بالاعتبار لخصائص الأسرة العربية التي ساهمت في تشكيلها الأنماط الثقافية السائدة في المجتمعات العربية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more