"الأهالي" - Translation from Arabic to English

    • parents
        
    • residents
        
    • inhabitants
        
    • the population
        
    • parent
        
    • the people
        
    • the community
        
    • the local population
        
    • of people
        
    • local people
        
    • families
        
    • native
        
    • people's
        
    • populations
        
    • population of
        
    This event promotes books for children written in French and is attended by publishers as well as parents and children. UN ويهدف هذا الاجتماع إلى ترويج كتب الأطفال المكتوبة باللغة الفرنسية، ويحضره أصحاب دور النشر فضلاً عن الأهالي والأطفال.
    There are lots of happy children with separated parents. Open Subtitles هناك العديد من الأطفال السعداء مع الأهالي المنفصلين
    For example, Bangkok, London and Tokyo did not address automobile emissions until residents complained of the worsening air pollution situation in these cities. UN فبانكوك ولندن وطوكيو، مثلا، لم تعالج مشكلة منفوثات السيارات حتى شكى اﻷهالي من ازدياد تلوث الهواء سوءا في هذه المدن.
    Development opportunities are consequently lost and inhabitants are thus forced to make voluntary donations for the repair of mendable damage. UN وبالتالي تفقد فرص التطوير، مما يجبر اﻷهالي على التبرع ﻹصلاح ما يمكن إصلاحه من خلل.
    The two presumed FNL perpetrators were lynched by the population. UN وأعدم الأهالي الفاعلين المزعومين من قوات التحرير الوطنية شنقا.
    Untraceable, but we believe the kidnapper has been monitoring our daily parent meetings there. Open Subtitles بحيث تكون غير قابلة للتعقب ، لكننا نعتقد بأن المُختطِفين يراقبون اجتماعاتنا مع الأهالي هناك
    In addition, the project took away what little income the people had had from their lands and crops. UN إضافة إلى ذلك، حرم المشروع الأهالي من الدخل المتواضع الذي كانوا يحصلون عليه من أراضيهم ومحاصيلهم.
    Why wouldn't they be warning all parents about this even if there were only a slight chance? Open Subtitles لمَ لا يريدون تحذير كل الأهالي حول هذا حتى لو كان هناك مجرد فرصة ضئيلة؟
    The other parents with missing kids aren't going anywhere, either. Open Subtitles فباقي الأهالي اللذين لديهم أبناء مفقودين ليسوا براحلين كذلك
    We are also experiencing Students in Folk Development Colleges opting for any career of trades offered at the specific colleges regardless of gender as well as parents adhering to the career choices of their children. UN ونجد أيضا أن طلابا في معاهد تطوير المهن يختارون أية مهنة تًدرّس في المعاهد المخصصة لذلك بغض النظر عن نوع الجنس، فضلا عن أن بعض الأهالي يلتزمون بخيارات أولادهم لتلك المهن.
    Efforts are being made to raise awareness among parents of the need to attend the health centre in order to have their children monitored, even if they are not sick. UN من أجل ذلك يتم توعية الأهالي حول ضرورة مراجعة المركز الصحي لمراقبة الطفل حتى ولو لم يكن مريضاً.
    The plan has continued to help raise awareness and prioritize Pacific Island education within schools, and among parents and communities. UN وساعدت الخطة باستمرار في زيادة التوعية وتحديد الأولويات في المدارس، وبين الأهالي والمجتمعات المحلية.
    Indeed, one of the lasting scars of Chernobyl is fear of the future, which parents too often pass on to their children. UN والواقع أن إحدى الندوب الدائمة التي خلفها تشيرنوبيل هي الخوف من المستقبل، وهو ما يورثه الأهالي إلى أبنائهم.
    A number of Governments and international aid agencies are supporting innovative attempts to promote joint management of watersheds by local residents and government agencies. UN ويقوم عدد من الحكومات ووكالات المعونة الدولية بدعم المحاولات الابتكارية لتشجيع اﻹدارة المشتركة لخطوط توزع المياه من قبل اﻷهالي المحليين والوكالات الحكومية.
    residents had been prohibited from moving beyond the barricades and some 1,500 students had been prevented from going to school. UN وقد منع اﻷهالي من تجاوز الحواجز، كما منع حوالي ٥٠٠ ١ طالب من الذهاب إلى المدرسة.
    However, the relatively animated streets in Herat did not at all correspond to the mood of the inhabitants with whom the Special Rapporteur had the opportunity to speak. UN غير أن الحيوية النسبية في شوارع حيرات لم تكن تعكس على اﻹطلاق مزاج اﻷهالي الذين أتيحت للمقرر الخاص فرصة التحدث إليهم.
    In other areas, progress has resulted in an active resistance of the population against the insurgents. UN وفي مناطق أخرى، دفع التقدم المنجز الأهالي إلى إبداء مقاومة فعلية ضد المتمردين.
    If this is a parent trying to save their child, Open Subtitles إذا كان هذا أحد الأهالي يحاول إنقاذ ولده
    I call upon all belligerents to cease hostilities and join the peace process for the sake of the people they claim to represent. UN وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم.
    the community reportedly complained to the authorities, but with no response for four years. UN وتذكر التقارير أن الأهالي اشتكوا إلى السلطات ولكن دون أي رد طوال أربع سنوات.
    This offensive was neutralized by the Rwandan Defence Forces with the support of the local population. UN وقد تم إحباط الهجوم على أيدي قوات الدفاع الرواندية بمساعدة الأهالي.
    The independent expert also received additional accounts of people complaining to the authorities about the drinking water supply. UN كما تلقت الخبيرة معلومات إضافية عن شكاوى الأهالي إلى السلطات بشأن إمدادات مياه الشرب.
    Involving local people in the management of water resources. September 2005 UN - إشراك الأهالي في إدارة موارد المياه - أيلول/سبتمبر 2005؛
    (d) families do not agree to having their daughters taught by male teachers; UN :: عدم موافقة الأهالي على أن يقوم بالتدريس لبناتهم مدرسين من الذكور.
    Racism and xenophobia, fuelled by the global economic crisis, have strained relations between immigrant and native communities in a number of countries. UN إذ أدى كل من العنصرية وكره الأجانب، اللذين أججتهما الأزمة الاقتصادية العالمية، إلى توتر العلاقات بين مجتمعات المهاجرين المحلية ومجتمعات الأهالي المحلية في عدد من البلدان.
    For that reason, the programme has been reoriented towards activities which can alter people’s behaviour in relation to water and sanitation. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.
    A total of 92 houses were burned down during reprisal attacks by local populations, which also led to the displacement of people. UN وأُحرق ما مجموعه 92 منزلا أثناء الهجمات الانتقامية التي شنها السكان المحليون، مما أدى بدوره إلى تشريد بعض الأهالي.
    78. the population of Cobán is mostly indigenous, primarily Qechi (about 85 per cent), and Pogomchi (3 per cent). UN 78- معظم الأهالي في كوبان سكان أصليون، وهم أساساً من أهالي كيشي (نحو 85 في المائة) وبوغومشي (3 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more