"الأهداف المتمثلة في" - Translation from Arabic to English

    • the goals of
        
    • the objectives of
        
    • targets for
        
    • of the goals
        
    Malian leaders must unite around the goals of full restoration of constitutional legitimacy and of territorial integrity. UN ويجب أن يتحد القادة الماليون حول الأهداف المتمثلة في الاستعادة الكاملة للشرعية الدستورية والسلامة الإقليمية.
    The Advisory Committee notes that the goals of improved geographic representation and gender balance of staff figure in the human resources compacts of each department and in the logical frameworks of each budget section. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأهداف المتمثلة في تحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين للموظفين ترد في عقود الموارد البشرية بكل إدارة وفي الأطر المنطقية لكل باب من أبواب الميزانية.
    The enhancement had brought genuine improvements, so that the goals of ensuring more predictable funds and improving governance to ensure better administrative coordination had already been met. UN وقد جلب التعزيز تحسينات حقيقية، بحيث تم تحقيق الأهداف المتمثلة في ضمان زيادة إمكانية التنبؤ بالأموال وتحسين الحوكمة من أجل ضمان تحسين التنسيق الإداري.
    Its mission includes the objectives of gender equality, the increased role of youth and the reduction of all forms of violence against women. UN وتشمل مهمتها تحقيق الأهداف المتمثلة في المساواة بين الجنسين، وتعزيز دور الشباب والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Ministers, corporate officials, civil-society representatives and other participants explored solutions for advancing the objectives of ensuring the environmentally sound management of e-waste. UN وقام وزراء ومسؤولون عن شركات وممثلون للمجتمع المدني باستكشاف حلولاً لبلوغ الأهداف المتمثلة في ضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية.
    It will pursue the objectives of increasing the efficiency and effectiveness of United Nations field operations and improving the Organization's capacity to meet ongoing strategic and operational challenges. UN وسوف تسعى لبلوغ الأهداف المتمثلة في زيادة كفاءة عمليات الأمم المتحدة الميدانية وفعاليتها وتحسين قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الاستراتيجية والتشغيلية الجارية.
    The commitments of the Paris Declaration are to adhere to the goals of ownership, harmonization, alignment, results and mutual accountability. UN وتدعو الالتزامات الواردة في إعلان باريس إلى التعهد بتحقيق الأهداف المتمثلة في التملك والتجانس والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Additional coordinated strategies are necessary at the global level to advance the transformation of the energy system, especially in the poorest regions of the world, so that the goals of sustainable energy for all, increased energy efficiency and reductions in carbon emissions can be achieved. UN فمن الضروري وجود استراتيجيات منسقة إضافية على المستوى العالمي تتـيح المضي قدما نحو تحويل نظام الطاقة، ولا سيما في أشـد المناطق فقرا بالعالم، بحيث يمكن تحقيق الأهداف المتمثلة في توفير الطاقة المستدامة للجميع، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة، وتخفيض انبعاثات الكربون.
    The study stated that any progress achieved in addressing the goals of poverty and hunger eradication, improved health and environmental protection is unlikely to be sustained if most of the ecosystem services on which humanity relies continue to be degraded. UN وذكرت الدراسة أن أي تقدم يحرز في مجال تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع وتحسين الصحة وحماية البيئة لن يدوم إذا استمرت هذه الخدمات التي تعتمد عليها الإنسانية في التدهور.
    The new government is resolutely pursuing the goals of the rule of law and democracy, even as it faces daunting challenges of terrorism and extremism. UN والحكومة الجديدة حريصة تماماً على بلوغ الأهداف المتمثلة في تحقيق سيادة القانون والديمقراطية على الرغم من تحديات الإرهاب والتطرف المثبطة التي تواجهها.
    What is needed is a concerted strategy to work towards the goals of equality and non-violence over a period of time with the full participation of women from the affected societies. UN فما يلزم أن يتوفر هو استراتيجية متضافرة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في المساواة ونبذ العنف على مدى فترة من الزمن بمشاركة تامة من المرأة التي تنتمي إلى المجتمعات المتضررة.
    The panel discussion highlighted the important role cooperatives can play in achieving the goals of full and productive employment, eradication of poverty, social integration and the advancement of women. UN وسلطت حلقة النقاش الضوء على الدور الهام الذي يمكن للتعاونيات أن تضطلع به في تحقيق الأهداف المتمثلة في خلق فرص العمل المنتج للجميع والقضاء على الفقر والاندماج الاجتماعي والنهوض بالمرأة.
    Conference participants reaffirmed the goals of greater Afghan leadership, increased regional cooperation and more effective international partnership. UN وأعاد المشاركون في المؤتمر تأكيد الأهداف المتمثلة في توسيع قاعدة القيادة الأفغانية وزيادة التعاون الإقليمي وإقامة شراكة دولية أكثر فاعلية.
    Less than 1,660 days remain for achieving the goals of fighting extreme poverty, hunger and disease, promoting gender equality, education, environmental sustainability, and building a global partnership for development. UN فلم يبق أمامنا سوى 660 1 يوما لبلوغ الأهداف المتمثلة في مكافحة الفقر المدقع، والجوع، والمرض، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والتعليم، والاستدامة البيئية، وبناء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    He said that Algeria was party to the principal human rights instruments for children and had adopted a series of laws to promote the rights of the child and to achieve the objectives of A World Fit for Children. UN وقال إن الجزائر هي طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان للأطفال وقد اعتمدت سلسلة من القوانين لتعزيز حقوق الطفل وبلوغ الأهداف المتمثلة في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    This year's World Economic and Social Survey examines the means by which the technological revolution can meet the requirements and sustain the objectives of a green economy. UN وتتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لهذا العام الوسائل التي يمكن أن تلبي الثورة التكنولوجية تلك الاحتياجات، وأن تكفل استمرار تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق اقتصاد مراع للبيئة.
    While mandating this increase in the force strength of AMISOM, the Council underlined the need for AMISOM to make progress in meeting the objectives of consolidating security, effective regional coordination and assistance in the development of effective Somali security forces. UN وفي نفس الوقت الذي أذن المجلس فيه بزيادة قوام قوات البعثة، أكد ضرورة إحراز البعثة للتقدم صوب تخفيف الأهداف المتمثلة في ترسيخ الأمن والتنسيق الفعال على الصعيد الإقليمي وتقديم المساعدة في تطوير قوات أمن صومالية فعالة.
    The United Nations should disseminate cultural values and promote the cultural integration of peoples in order to contribute to the objectives of peace, disarmament and stability. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنشر القيم الثقافية وتشجع على التكامل الثقافي للشعوب للإسهام بهذه الطريقة في تحقيق الأهداف المتمثلة في السلم ونزع السلاح والاستقرار.
    59. Violence against women and girls is a major obstacle to the achievement of the objectives of gender equality, development and peace. UN 59 - يشكل العنف ضد المرأة والفتاة عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    59. Violence against women and girls is a major obstacle to the achievement of the objectives of gender equality, development and peace. UN 59 - يشكل العنف ضد المرأة والفتاة عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.
    1.3.1.b - targets for km of roads rehabilitated or constructed achieved. UN 1-3-1-ب تحققت الأهداف المتمثلة في عدد الكيلومترات من الطرقات التي تم إصلاحها أو شقها
    The lack of a disability perspective is undermining the objective of the goals, which is to measure human development benchmarks on the way to more inclusive and equitable global development. UN وعدم وجود منظور للإعاقة يقوض الغاية من الأهداف المتمثلة في قياس معايير التنمية البشرية في الطريق نحو تنمية عالمية أكثر شمولا وإنصافا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more