"الأوثق صلة" - Translation from Arabic to English

    • most relevant
        
    • most closely related
        
    • greatest relevance
        
    • most germane
        
    • most pertinent
        
    • most closely connected to
        
    • profile that most closely resembled
        
    • the closest relationship
        
    When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    Based on interviews, it was evident that the project design properly reflected the needs of beneficiaries and UNCTAD has the most relevant expertise to offer the services covered by the project. UN واتضح من الاستجوابات أن تصميم المشروع أخذ في الاعتبار كما ينبغي احتياجات المستفيدين وأن للأونكتاد الخبرة الأوثق صلة بهذا المجال التي تمكنه من تقديم الخدمات التي يشملها المشروع.
    A first attempt to show which statistical fields are most relevant for each category of policy needs is reflected in the table below. UN وترد في الجدول أدناه محاولة أولى لتبيان الميادين الإحصائية الأوثق صلة بكل فئة من فئات احتياجات السياسة العامة.
    Since there is no uniform contract law within the European Union, the court held that what the parties had intended by this clause was that the law of the most closely related European State would govern the contract. UN وحيث انه لا يوجد قانون عقود موحد في الاتحاد اﻷوروبي، قررت المحكمة أن ما قصده الطرفان بهذا الشرط هو أن قانون الدولة اﻷوروبية اﻷوثق صلة هو الذي يحكم العقد.
    The rules most relevant to the use of weapons and their effects include: UN وتشمل القواعد الأوثق صلة باستخدام الأسلحة وآثارها ما يلي:
    Each circle or committee could take leadership for a set of procurement issues considered most relevant to each of the clusters. UN ويمكن لكل دائرة أو لجنة أن تتولى الريادة في طائفة ما من مسائل المشتريات التي تعتبر الأوثق صلة بكل من المجموعات.
    Those views most relevant to the subject matter are summarized below. UN وترد تلك الآراء الأوثق صلة بالموضوع موجزة أدناه.
    When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    The Index as a whole is somewhat generic and large-scale; clearly, specific socioeconomic circumstances and priorities should dictate which indicators of capability are most relevant. UN ويتسم دليل التنمية البشرية في مجمله بعموميته واتساع نطاقه بعض الشيء؛ ومن الواضح أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية والأولويات المحددة هي التي ينبغي أن تملي مؤشرات القدرة الأوثق صلة.
    The institutions most relevant to the fight against corruption are the Ministry of Justice and Public Security, the Prosecution Authority, the Police service, the National Authority for Investigation and Prosecution of Economic and Environmental Crime (ØKOKRIM) and the Ministry of Foreign Affairs. UN والمؤسسات الأوثق صلة بمكافحة الفساد هي وزارة العدل والأمن العمومي، وسلطة الادعاء، ودائرة الشرطة، والسلطة الوطنية للتحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم الاقتصادية والبيئية، ووزارة الشؤون الخارجية.
    The institutions most relevant to the fight against corruption are the Directorate on Corruption and Economic Offences (DCEO), the Attorney General, the Director of Public Prosecutions, the Lesotho Mounted Police Service (LMPS) and the Financial Intelligence Unit (FIU) of the Central Bank. UN والمؤسسات الأوثق صلة بمكافحة الفساد هي المديرية المعنية بالفساد والجرائم الاقتصادية، ومكتب النائب العام، ومديرية النيابة العامة، ودائرة الشرطة في ليسوتو، ووحدة الاستخبارات المالية لدى البنك المركزي.
    The institutions most relevant to the fight against corruption are the Ministry of Justice, the prosecution service, the judiciary, the police, the Financial Intelligence Unit (FIU) and the Ministry of Foreign Affairs. UN والمؤسسات الأوثق صلة بمكافحة الفساد هي وزارة العدل ودائرة النيابة العامة والسلطة القضائية والشرطة ووحدة الاستخبارات المالية ووزارة الخارجية.
    One State provided information on the most relevant cases, and thus the statistics provided do not correspond to the totals for the period under review. UN وقدَّمت دولة واحدة معلومات عن الحالات الأوثق صلة بالموضوع، وبالتالي فإنَّ الإحصاءات المقدَّمة لا تناظر المجاميع للفترة قيد الاستعراض.
    Leading international scientific and policy experts from 23 countries met to discuss scientific and technological developments most relevant to the operation of the BWC. UN واجتمع في إطار حلقة العمل المذكورة كبار الخبراء الدوليين في مجالي العلوم والسياسات من 23 بلداً لمناقشة التطورات العلمية والتكنولوجية الأوثق صلة بتفعيل الاتفاقية.
    Such an approach attempts to ensure that those activities most relevant to the Convention receive the greatest level of oversight, while placing as little as possible burden on the vast majority of research. UN ويهدف هذا النهج إلى كفالة توجيه أكبر قدر من المراقبة للأنشطة الأوثق صلة بالاتفاقية، وفرض أقل قدر من القيود على غالبية أنشطة البحوث.
    2. Ms. KING (Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that the Commission on the Status of Women, at its forty-second session, had addressed the aspects of the Beijing Platform for Action which were most closely related to the theme of human rights. UN ٢ - السيدة كنغ )المستشارة الخاصة المعنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة(: قالت إن لجنة مركز المرأة قد تناولت في دورتها الثانية واﻷربعين جوانب منهاج عمل بيجين اﻷوثق صلة بموضوع حقوق اﻹنسان.
    (c) That the agenda of the meeting of the UNICEF/WHO/UNFPA Coordinating Committee on Health be organized in such a way that matters of greatest relevance to the United Nations Population Fund are clustered together; UN )ج( ينظم جدول أعمال جلسة لجنة التنسيق المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والمعنية بالصحة، بحيث تُجمع المسائل اﻷوثق صلة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، معا في مجموعة واحدة؛
    At present, the most germane application of IAEA safeguards to an FMCT is at enrichment plants in China and the United Kingdom. UN وتطبيق ضمانات الوكالة الدولية الأوثق صلة في الوقت الحاضر بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تشهده مصانع التخصيب في الصين والمملكة المتحدة.
    It focuses on five outcomes that address the most pertinent policy priorities and aligns them well with national priorities. UN وهو يركز على خمس نتائج تعالج أولويات السياسة العامة الأوثق صلة بالموضوع ويجعلها موازية للأولويات الوطنية بدرجة كبيرة.
    The Tribunal therefore determined, on the basis of such links as the place of business of the buyer and the place for the delivery of goods, that the law of the country most closely connected to the contract, i.e. the domestic law of China, would be applied. UN وعليه، قرَّرت هيئة التحكيم، استنادا إلى صلات من قبيل المكان الذي يمارس فيه المشتري نشاطه ومكان تسليم البضائع، أن ينطبق قانون البلد الأوثق صلة بالعقد، أي القانون الداخلي الصيني.
    Financial resources and the logical framework for the support component were indicative, and provided an overall level of funding based on the scenario and profile that most closely resembled the mandate of the Mission. UN وقال إن الموارد المالية والإطار المنطقي لعنصر الدعم إرشادية، وتتيح مستوى عام للتمويل استنادا إلى السيناريو والحالة الأوثق صلة بولاية البعثة.
    If the debtor has a place of business in more than one State, the place of business is that which has the closest relationship to the original contract. UN وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more