The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. | UN | والاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما بكفالة مثول جميع المتهمين أمام العدالة. |
From the outset, the European Union has been a strong supporter of the United Nations peacebuilding architecture. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ منذ البداية داعماً قوياً لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
The European Union has long stressed the need for a comprehensive approach to all these issues. | UN | والاتحاد الأوروبي ما فتئ يشدد على ضرورة اتباع نهج شامل حيال جميع هذه المسائل. |
The European Union remains firmly committed to addressing those challenges. | UN | الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما ثابتا بالتصدي لتلك التحديات. |
The proportion of electors eligible to vote for the European Parliament was approximately 81 per cent. | UN | وتبلغ نسبة الناخبين المؤهلين للتصويت في انتخابات البرلمان الأوروبي ما يناهز 81 في المائة. |
Inasmuch as the States of the European Union were free to apply more favourable rules, he wondered whether the British Government had plans to adapt the provisions of the directive in accordance with its own legislation. | UN | وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص. |
In 2010, the European Union adopted the following: | UN | وفي عام 2010، اعتمد الاتحاد الأوروبي ما يلي: |
The European Union continues to be concerned about the current lack of movement in the Middle East peace process. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما برح يشعر بالقلق إزاء الجمود الحالي في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
The European Union condemns the recent resumption of wide-scale hostilities in Afghanistan. | UN | يدين الاتحاد الأوروبي ما حدث مؤخرا من استئناف لأعمال القتال على نطاق واسع في أفغانستان. |
Nonetheless, the European Union continues to be concerned by the political situation in Cuba. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي ما زال يشعر بالقلق حيال الحالة السياسية في كوبا. |
Although the European Union remained deeply concerned about the human rights situation in the occupied Palestinian Territories, the European Union believed that the issue should not have been singled out on the Council's agenda. | UN | وعلى الرغم من أن الاتحاد الأوروبي ما يزال شديد القلق من حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يعتقد الاتحاد الأوروبي بأن المسألة ما كان ينبغي إدراجها دون غيرها في جدول أعمال المجلس. |
The European dream is thus the child of the universal dream of the United Nations. | UN | وهكذا، فإن الحلم الأوروبي ما هو إلا وليد الحلم الكوني المتجسد في الأمم المتحدة. |
The European Union appreciates the balanced outcome of our negotiations. | UN | يقدر الاتحاد الأوروبي ما توصلنا إليه من نتائج متوازنة في مفاوضاتنا. |
The European Union maintained the view that the Committee should refrain from seeking an advisory opinion concerning the use of force. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ما زال يرى أنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن التماس فتوى بشأن استعمال القوة. |
The European Union had financed a total of 165 community development projects, of which 57 targeted women exclusively. | UN | ويموِّل الاتحاد الأوروبي ما مجموعه 165 من مشاريع التنمية المجتمعية منها 75 مشروعاً تستهدف النساء بصورة حصرية. |
We hope that we have clearly indicated on behalf of the European Union what our position will be once the work programme is finally decided. | UN | ونأمل أن نكون قد أوضحنا باسم الاتحاد الأوروبي ما سوف يكون عليه موقفنا بعد البت في برنامج العمل بصورة نهائية. |
The European Union remained strongly committed to improving the humanitarian situation of Palestinians and their children. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم. |
Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. | UN | ومع ذلك، فإن السويد وجميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي ما زالت ملتزمة بالاشتراك في صياغة الاتفاقية. |
It had made a number of key recommendations concerning the management of that body, and the European Union was pleased to note that the Commission had taken steps to implement them. | UN | وقد عرض المجلس عددا من التوصيات الهامة المتصلة بإدارة تلـــك الهيئـــــة، وقـــــال إنه مما يسرّ الاتحـــاد الأوروبي ما لاحظه من قيام الهيئة المذكورة باتخاذ تدابير لتنفيذ تلك التوصيات. |
The cultural rupture caused by the transatlantic trade in Africans as well as by European colonization still has an impact on the discrimination faced by people of African descent in their search for justice. | UN | ثم إن الشرخ الثقافي الذي نجم عن تجارة استرقاق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي وعن الاستعمار الأوروبي ما زال يؤثِّر في التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي لدى سعيهم للعدالة. |