Concerns had also been expressed that the current situation could potentially deteriorate, resulting in more violence and loss of life. | UN | كما أنه سبق ذلك الإعراب عن القلق إزاء التدهور المحتمل في الأوضاع الحالية مما قد يسفر عن المزيد من أعمال العنف والقتلى. |
All such matters remain under consideration owing to the current situation in Lebanon. | UN | وما زالت جميع هذه الأمور قيد الدرس بسبب الأوضاع الحالية في لبنان. |
- Development of previously prepared training programme packages in the light of teachers' current situation and scientific, technological and social change | UN | تطوير حزم البرامج التدريبية السابق إعدادها في ضوء الأوضاع الحالية للمعلمين والتطورات العلمية والتكنولوجية والمجتمعية. |
However, in view of the present conditions on the ground, United Nations security arrangements are being reviewed and enhanced. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الأوضاع الحالية في الميدان، يجري استعراض وتحسين الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة. |
The State party is also under an obligation to improve the present conditions of detention of the author, or to release him. | UN | وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو بإخلاء سبيله. |
The State party notes that the general situation is improving and that the assessment of the complainant's claims must be made in the light of current conditions. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الحالة العامة آخذة في التحسن، وأن تقييم ادعاءات مقدم الشكوى يجب أن يتم على ضوء الأوضاع الحالية. |
However, the current situations cannot be fully understood if the origins and development of the process of domestication of indigenous issues are not examined as well. | UN | بيد أنه لا يمكن تفهم الأوضاع الحالية تفهماً تاماً ما لم يتم النظر أيضاً في منشأ وتطور العملية الرامية إلى إضفاء الطابع الداخلي على المسائل المتصلة بالسكان الأصليين. |
And Anthony Choi is making a strong protest against the current situation. | Open Subtitles | وأنتوني تشوي قام باحداث فوضى كبيرة بسبب الأوضاع الحالية |
I must relay to you how distressed everyone is over the current situation. | Open Subtitles | يجب أن أخبركم أن الكل قلق بشأن الأوضاع الحالية. |
10. Members of the Working Group stressed the importance of finding a political solution to the conflict in the Sudan in order to improve the current situation of children. | UN | 10 - وشدد أعضاء الفريق العامل على أهمية إيجاد حل سياسي للنزاع الدائر في السودان من أجل تحسين الأوضاع الحالية للأطفال. |
In this regard, the EU continues to support the decisions and the resolution adopted at the 1995 Review and Extension Conference and the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, and will bear in mind the current situation. | UN | وفي هذا الصدد يواصل الاتحاد الأوروبي دعم القرارات والمقررات المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة في عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، واضعا في اعتباره الأوضاع الحالية. |
Despite widespread and continuing media coverage, the Iraqi NGOs expressed their frustration at the current situation and appealed for the United Nations and other international entities to pay greater attention to the human rights situation in Iraq, and for the urgent intervention that it deserved. | UN | وبالرغم من استمرار التغطية الصحفية الواسعة النطاق أعربت المنظمات غير الحكومية العراقية عن شعورها بالإحباط إزاء الأوضاع الحالية وناشدت الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات الدولية إيلاء حالة حقوق الإنسان في العراق اهتماماً أكبر والتدخل العاجل الذي تستحقه هذه الحالة. |
41. The current situation in Iraq has not allowed for the systematic collection of child protection information regarding the effects of violence and insurgency on children. | UN | 41 - لم تسمح الأوضاع الحالية في العراق بانتظام جمع المعلومات المتعلقة بحماية الأطفال فيما يتصل بتأثير العنف والتمرد على الأطفال. |
Such countries lacked the financial, human and institutional capacity to respond to the development challenges confronting them and, should the current situation persist, it was projected that the number of people living in extreme poverty could increase by over 40 per cent by 2015. | UN | وأوضح أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرات المالية والبشرية والمؤسسية لكي ترد على تحديات التنمية التي تواجهها، وأنه إذا استمرت الأوضاع الحالية على ما هي عليه، فالمتوقع أن يزداد عدد الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع بأكثر من 40 في المائة بحلول عام 2015. |
The State party is also under an obligation to improve the present conditions of detention of the author, or to release him. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو إخلاء سبيله. |
As she has not yet been returned, the material point in time must be that of the Committee's consideration of the case, i.e. it is the present conditions which are decisive. | UN | وبما أن الطفلة لم تُعد بعد، فإن الفترة الزمنية المعتبرة هنا يجب أن تكون هي فترة نظر اللجنة في القضية، أي أن الأوضاع الحالية هي العامل الحاسم. |
" So long as the present conditions in the Columbia River Valley prevail, the Trail Smelter shall be required to refrain from causing any damage through fumes in the State of Washington; the damage herein referred to and its extent being such as would be recoverable under the decisions of the courts of the United States in suits between private individuals. " | UN | " مادامت الأوضاع الحالية سائدة في وادي نهر كولومبيا, يطلب من " مصهر تريل Trail Smelter " الامتناع عن التسبب في أي ضرر ناجم عن الأبخرة في ولاية واشنطن؛ وهو الضرر المشار إليه في هذا القرار ونطاقه مما يستوجب التعويض وفقا لقرارات محاكم الولايات المتحدة في القضايا التي تنشأ بين أفراد القطاع الخاص. " () |
In practice, regrettably, we have not seen the fulfilment of those promises to adapt the Organization to current conditions. | UN | وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية. |
In the light of the current conditions in mission areas, it should consider formulating peacekeeping training standards and strengthening safety and security measures for peacekeepers. | UN | وفي ضوء الأوضاع الحالية في مناطق البعثات، ينبغي أن تنظر في صياغة معايير بشأن التدريب على حفظ السلام وفي تعزيز تدابير السلامة والأمن لحفظة السلام. |
A full survey is needed to evaluate the current conditions of the Lebanese coastline, and the Ministry of the Environment is in the process of initiating one; | UN | ومن الضروري إعداد استقصاء كامل لتقييم الأوضاع الحالية للشريط الساحلي اللبناني، وتعمل وزارة البيئة حاليا على البدء في تنفيذه. |
The current infrastructure of the Services could affect the smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations from the perspective of both current situations and expected future expansion. | UN | ومن شأن البنية التحتية الحالية لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات أن تؤثر على سلاسة واطراد تشغيل مركز البيانات ومحور الاتصالات السلكية واللاسلكية للأمم المتحدة، استنادا إلى الأوضاع الحالية والتوسع المتوقع في المستقبل. |
current situations of special concern include the Darfur region of the Sudan, the situation in the Democratic People's Republic of Korea, in Iraq and in the Occupied Palestinian Territories. | UN | وتشمل الأوضاع الحالية المثيرة لقلق خاص منطقة دارفور السودانية، والأوضاع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |