"الأوضاع الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current conditions
        
    • current situation
        
    • present conditions
        
    • current state of affairs
        
    • current situations
        
    • present situation
        
    • current circumstances
        
    • present day conditions
        
    • present juncture
        
    Much has been said of the current conditions in Africa and the accumulated needs of that region after centuries of exploitation and plundering. UN وقد قيل الكثير عن الأوضاع الراهنة في أفريقيا وعن تراكم احتياجات تلك المنطقة بعد قرون من الاستغلال والنهب.
    113. Such problems are due in part to the current conditions in Libya, but are also in part systemic. UN 113- وتُعزى هذه المشاكل، جزئياً إلى الأوضاع الراهنة في ليبيا، لكن جزءاً منها مرتبط أيضاً بالنظام السائد في البلد.
    What was missing was any indication of the State party's plans to improve the current situation. UN وأما ما يفتقد إليه السؤال فهو الإشارة إلى خطط الدولة الطرف الرامية إلى تحسين الأوضاع الراهنة.
    That was not the case in Colombia, where the current situation would prevent it from meeting the obligations it would assume under the Protocol. UN ولكن الوضع مختلف في كولومبيا حيث إن الأوضاع الراهنة تحول دون امتثالها لما ستتعهد به من التزامات بموجب ذلك البروتوكول.
    Rather, the present conditions offered an opportunity to reshape international economic relations in the interest of all countries and to reinforce the fight against poverty. UN ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر.
    The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. UN كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية.
    The current situations in Area C and East Jerusalem merit priority action by the Government in this regard. UN وتستحق الأوضاع الراهنة في المنطقة (ج) وفي القدس الشرقية أن تتخذ الحكومة إجراء ذا أولوية بشأنها.
    This renders technical assistance for institution building in the current conditions almost as imperative as humanitarian or budget support. UN وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية.
    A Framework for Palestinian Socio-Economic Development under current conditions UN إطار للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الفلسطينية في ظل الأوضاع الراهنة
    However, the Government appreciates that the current conditions of extreme poverty coupled with high levels of unemployment in the country could quickly change this situation. UN بيد أن الحكومة تدرك تماما أن الأوضاع الراهنة من الفقر المدقع مقترنا بارتفاع مستويات البطالة في البلد يمكن أن تغير هذه الحالة بسرعة.
    17. Take note with great concern of the current conditions of human settlements worldwide, especially as documented in the third Global Report on Human Settlements 2001. UN 17 - ونلاحظ بقلق بالغ الأوضاع الراهنة للمستوطنات البشرية في أنحاء العالم ولا سيما ما يورده التقرير العالمي الثالث عن المستوطنات البشرية، 2001.
    These viable modes of self-sufficiency and accumulated experiences should be improved and transferred to other communities and applied in other relevant industries and should be the base for a sustainable recovery even if the current conditions do not improve in the near future. UN وينبغي تحسين هذه الوسائل الحيوية لتحقيق الاكتفاء الذاتي والتجارب المتراكمة، ونقلها إلى مجتمعات محلية أخرى وتطبيقها في الصناعات الأخرى ذات الصلة، كما ينبغي أن تشكل الأساس لعملية انتعاش مستدام حتى ولو لم تشهد الأوضاع الراهنة أي تحسن في المستقبل القريب.
    The current situation requires that the transition from relief to development receive the attention it deserves. UN وتقتضي الأوضاع الراهنة أن يحظى الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بما يستحقه من اهتمام.
    Linked to the United Nations Chernobyl web site, it is intended to provide unbiased, reliable and continuous information on the effects of the disaster and the current situation in the affected areas. UN والغرض من هذا الموقع، المرتبط بموقع الأمم المتحدة عن تشيرنوبيل على شبكة الإنترنت، هو توفير معلومات موضوعية وموثوقة ومتواصلة عن آثار هذه الكارثة وعن الأوضاع الراهنة في المناطق المتضررة.
    Following consultations with the transitional authorities, and in the light of the current situation on the ground, the present mandate has been revised as follows: UN وعقب إجراء مشاورات مع السلطات الانتقالية، وفي ضوء الأوضاع الراهنة على الطبيعة، نقحت الولاية الحالية على النحو التالي:
    They also recommended that a special rapporteur be appointed to investigate the continuing racial discrimination and a team of experts be constituted to prepare a report of present conditions. UN وأوصت أيضا بتعيين مقرر خاص لبحث التمييز العنصري المستمر وبتشكيل فريق خبراء لإعداد تقرير عن الأوضاع الراهنة.
    Many of these measures could be implemented even under present conditions. UN ويمكن تنفيذ العديد من هذه التدابير حتى في ظل الأوضاع الراهنة.
    The chaotic situation that developed during July 2004 in the Gaza Strip sadly attests to the current state of affairs. UN وتشهد حالة الفوضى التي نشأت بشكل يثير الأسى في شهر تموز/يوليه 2004 في قطاع غزة على ما آلت إليه الأوضاع الراهنة.
    For this reason, we're entering state of emergency, in order to control current situations. Open Subtitles نحن ندخل في حالة طوارئ {\cHC08000}من أجل السيطرة على الأوضاع الراهنة
    There is a need to conduct training for judges and court staff, to ask for their opinions in order to change the present situation. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء تدريب للقضاة ولموظفي المحاكم من أجل استطلاع آرائهم حول إمكانية تغيير الأوضاع الراهنة.
    - Call on the signatories to the Agreement to give priority to the issue of the ceasefire instead of establishing the transitional institutions, which cannot function under current circumstances and even risk creating new problems; UN - الطلب إلى الموقعين على الاتفاق منح الأولوية لمسألة وقف إطلاق النار بدلا من إنشاء المؤسسات الانتقالية لأنها لن تستطيع العمل في ظل الأوضاع الراهنة وربما تتسبب في إيجاد مشاكل جديدة.
    The pragmatic tactic of small steps in that sphere is the most realistic and acceptable one under present day conditions. UN والأخذ بالأسلوب العملي المتمثل في التقدم بخطوات صغيرة في هذا المجال هو أكثر النهج واقعية وقبولا في ظل الأوضاع الراهنة.
    It is not clear at the present juncture what could be done on a global level for facilitating that decision; UN وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more