"الأوضاع المحلية" - Translation from Arabic to English

    • local conditions
        
    • local situations
        
    • local situation
        
    • domestic conditions
        
    • local settings
        
    • local circumstances
        
    • internal situations
        
    • domestic situations
        
    Danish support has been flexible and relevant to local conditions. UN وقد كان الدعم الدانمركي مرناً ومتكيفاً مع الأوضاع المحلية.
    Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.
    Several speakers noted that voluntary repatriation in safety and dignity remained the preferred solution, but pointed out that it was important to address local conditions to ensure that returns were sustainable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن الإعادة الطوعية إلى الأوطان بسلام وكرامة تظل الحل المفضل، لكنهم أشاروا إلى أن من المهم معالجة الأوضاع المحلية كي تكون العودة دائمة.
    Communities should be supported to create indicators against which they can regularly monitor and report on local situations; they should also be able to draw attention to situations that risk spiralling out of control. UN وينبغي دعم المجتمعات لتضع مؤشرات تُرصد في مواجهتها بانتظام الأوضاع المحلية وتعد تقارير عنها، وينبغي أن يكون في إمكانها أيضا توجيه الانتباه إلى الأوضاع التي تهدد بأن تخرج عن نطاق السيطرة.
    It was also recognized that the local situation was a major element of variability in terms of quality of services. UN كما كان هناك إقرار بأن الأوضاع المحلية تمثّل عنصراً رئيسياً في تفاوت جودة تلك الخدمات.
    International cooperation could focus on technology adaptation to suit local conditions. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    It was further recommended that periodic reviews be conducted to ensure that allowances were in line with prevailing local conditions. UN وأوصي أيضا بإجراء استعراضات دورية لضمان أن تكون تلك العلاوة متماشية مع الأوضاع المحلية السائدة.
    It was further recommended that periodic reviews be conducted to ensure that allowances were in line with prevailing local conditions. UN وأوصي أيضا بإجراء استعراضات دورية لضمان أن تكون تلك العلاوة متمشية مع الأوضاع المحلية السائدة.
    However, fair-trade systems must take local conditions into account. UN بيد أن نظم التجارة المنصفة يجب أن تأخذ الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    There was also a need for countries to focus more on local conditions and look at the two ends of value chains when developing value chain strategies. UN كما أن البلدان تحتاج إلى زيادة التركيز على الأوضاع المحلية والنظر إلى طرفي سلسلة القيمة لدى وضع استراتيجيات سلسلة القيمة.
    But, as spelt out in past UNCTAD reports on Africa, even when they have, as with adjustment programmes, the links have been poorly thought through, have failed to accommodate local conditions, and all too often have been guided by a search for quick economic fixes. UN لكن، كما جاء في تقارير الأونكتاد السابقة عن أفريقيا، فإنه حتى وإن أقيمت روابط، كما هو الحال في برامج التكيف، فقد كانت الروابط سيئة التصميم وقصّرت في مراعاة الأوضاع المحلية وسعت في أغلب الأحيان إلى البحث عن حلول اقتصادية سريعة.
    Urban governments must expand their role in facilitating sustainability to meet the needs of their citizens within the context of local conditions. UN وينبغي للحكومات الحضرية أن توسع نطاق دورها في تيسير الاستدامة من أجل الاستجابة لاحتياجات مواطنيها في سياق الأوضاع المحلية.
    Reintegration projects, in the form of small QIPs aimed at improving local conditions in the areas of return will continue to be implemented, mostly by local NGOs. UN وسيتواصل تنفيذ مشاريع إعادة الإدماج، في شكل المشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع التي تستهدف تحسين الأوضاع المحلية في مناطق العودة، أساسا من جانب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    However, could greater familiarity with and sensitivity to local conditions that would complement any global efforts be expected from regional institutions? UN إلا أنه هل يمكن توقع أن تساعد المؤسسات الإقليمية في زيادة معرفة ومراعاة الأوضاع المحلية التي يمكن أن تكون مكملة لأية جهود عالمية؟
    In order for developing countries to meet their sustainable development goals, they should have access to environmentally sound technologies, which requires technology transfer, technical cooperation and building an S & T capacity to participate in the development and adaptation of these technologies to local conditions. UN ولكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية، يجب أن تتوفر لها إمكانيات الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، وهو ما يتطلب نقل التكنولوجيا والدخول في تعاون تقني وبناء القدرة العلمية والتكنولوجية على المشاركة في تطوير هذه التكنولوجيات وتكييفها مع الأوضاع المحلية.
    This dilemma -- the gap between broad policies and their actual implementation in local conditions -- can be seen over a broad spectrum of issues. UN وتلاحظ في نسق واسع من المسائل هذه الحيرة، أو هذه الفجوة بين السياسات العامة العريضة وبين تنفيذها الفعلي في ظل الأوضاع المحلية.
    Central governments should design comprehensive fiscal policies that take the variety of local situations into account and provide adequate incentives. UN ينبغي أن تضع الحكومات المركزية سياسات ضريـبـية شاملـة تراعـي تنـوُّع الأوضاع المحلية وتوفـِّـر حوافـز ملائمـة.
    Such political struggles need to take into account the local situations and the best strategic approaches to delicate but extremely important issues. UN ويتعين أن تأخذ هذه المعارك السياسية في الحسبان الأوضاع المحلية وأفضل النُهج الاستراتيجية للتعامل مع هذه المسائل الحساسة وذات الأهمية البالغة في آن واحد.
    It was also recognized that the local situation was a major element of variability in terms of quality of services. UN كما كان هناك إقرار بأن الأوضاع المحلية تمثّل عنصراً رئيسياً في تفاوت جودة تلك الخدمات.
    It should be predicated on domestic conditions that may not be ripe for many developing countries. UN وينبغي تأسيسه على الأوضاع المحلية التي قد لا تكون ملائمة لكثير من البلدان النامية.
    Adaptation of benchmarks and indicators to local settings UN تكييف المعايير والمؤشرات مع الأوضاع المحلية
    Cooperation in this regard is crucial, provided that the specificities of local circumstances are taken into account. UN والتعاون في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية، رهنا بأخذ خصوصيات الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    429. The Working Group reiterates that, in many cases where disappearances arise from conditions of armed conflict not of an international character, the way to an enduring and sustainable solution is for the international community to take concerted action aimed at tackling the root causes that give rise to such internal situations. UN 429- ويؤكد الفريق العامل من جديد أن كثير من حالات الاختفاء الناشئة عن أوضاع نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي، تكون وسيلة إيجاد حل دائم ومستدام هي قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متسقة ترمي إلى معالجة الأسباب الأساسية المؤدية إلى هذه الأوضاع المحلية.
    Trade policies, agreements and any form of trade liberalization should take into account domestic situations, for example in the areas of industrial employment, agriculture and intellectual property rights. UN وينبغي مراعاة الأوضاع المحلية في السياسات والاتفاقات المتعلقة بالتجارة وفي أي شكل من أشكال تحرير التجارة وذلك، مثلا، في مجالات العمالة الصناعية، والزراعية وحقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more