times we lose mostly when some other bird get over Massa's bird, gaff him from the top. | Open Subtitles | الأوقات التي نخسر بها أغلبها عندما طير آخر يتغلب على طير السيد، يزيله من القمة |
After everything I've done, all the times I've stood up for you. | Open Subtitles | بعد كل شيء فعلته بعد كل تلك الأوقات التي ساندتُكِ فيها |
Probably during one of those times you were goofing off. | Open Subtitles | ربما في وقت من الأوقات التي تتحامق أنت فيها |
The times we've been together, they're the happiest I've ever been. | Open Subtitles | الأوقات التي كنا بها معاً إنها الأسعد على مر حياتي |
I pick times when the country's glued to the television. | Open Subtitles | اختارُ الأوقات التي يكون فيها كل البلد ملتصقاً بالتلفاز |
All those times you got paged to go to the hospital, | Open Subtitles | كل تلك الأوقات التي كان يتم فيها إستدعائك إلى المشفى |
I have stopped time countless of times and told you in the times that you don't remember. | Open Subtitles | لقد أوقفت الوقت لمرات لا تحصى ولقد قلت لك في تلك الأوقات التي لا تذكرينها |
This is probably one of those times where I shouldn't keep talking. | Open Subtitles | هذا ربما أحدى الأوقات التي لا يجب أن أستمر بالتحدث .. |
I am proud that my fellow Germans donate so generously at times of greatest need. | UN | وأنا أعتز بأن مواطني بلدي الألمان يتبرعون بسخاء كبير في الأوقات التي تمس الحاجة إلى المساعدة. |
The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. | UN | والشرط الأخير أساسي للحفاظ على مبدأي المشروعية وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما. |
We must also continue to provide humanitarian assistance in Afghanistan, in particular during these times of food crisis. | UN | كما يجب أن نواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان، ولا سيما خلال هذه الأوقات التي تشهد أزمة في الغذاء. |
In these uncertain times, consolidation remains an attractive option for many mining companies. | UN | وفي هذه الأوقات التي تلفها سحابة من عدم اليقين، يظل الدمج خياراً جذاباً للعديد من شركات التعدين. |
Particularly in times of financial stringency, agencies must commit themselves to sustaining protection activities. | UN | ويجب على الوكالات أن تلتزم بالمحافظة على أنشطة الحماية ولا سيما في الأوقات التي تتسم بشح الأموال. |
times at which an interpretative declaration may be formulated. | UN | 2-4-3 الأوقات التي يجوز فيها إصدار إعلان تفسيري |
It is acknowledged that the characteristics of today's labour market are substantially different compared to times when social protection systems were installed, in particular regarding new working arrangements which have emerged. | UN | ومن المسلم به أن مميزات سوق العمل اليوم تختلف بدرجة كبيرة عن الأوقات التي تم فيها وضع نظم الحماية الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات العمل الجديدة التي ظهرت مؤخرا. |
The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. | UN | والشرط الأخير أساسي للإبقاء على مبادئ المساواة وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما. |
The report under our review clearly indicates that globalization is a process that decisively marks the times we are living in. | UN | إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها. |
Openness and predictability are more important than ever in times of increased tension. | UN | والانفتاح والقدرة على التنبؤ هما أكثر أهمية في الأوقات التي يزيد فيها التوتر عنها في أي وقت آخر. |
After its initial meeting, the Sub-Committee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. | UN | وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي. |
At a time when local usage in New York is low, the above offices are able to utilize the available capacity. | UN | ففي الأوقات التي يقل فيها الاستعمال المحلي في نيويورك يمكن للمكاتب سالفة الذكر أن تستفيد من القدرة المتاحة. |