"الأوقات العصيبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult times
        
    • trying times
        
    • troubled times
        
    • Desperate times
        
    • difficult time
        
    • hard times
        
    • bad times
        
    • turbulent times
        
    • challenging times
        
    • Tough times
        
    • critical time
        
    • critical times
        
    • the rough times
        
    • trying time
        
    • troubled time
        
    In particular, we thank Costa Rica for its hospitality in hosting President Zelaya in these very difficult times. UN ونشكر كوستاريكا بصفة خاصة على كرم وفادتها في استضافة الرئيس ثيلايا في هذه الأوقات العصيبة للغاية.
    The resilience of the people has been remarkable in these difficult times, with countless examples of mutual assistance. UN وكان صمود السكان مشهوداً ولقد ضربوا أمثلة لا حصر لها على روح التعاضد في تلك الأوقات العصيبة.
    We must renew our commitment and resolve to stand by the Haitian people and help them overcome these trying times. UN ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة.
    No doubt, dialogue among civilizations has a special place in charting the way and promoting understanding and tolerance in these troubled times. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة.
    Yes, but surely Desperate times justify a direct exercise of power. Open Subtitles ولكن الأوقات العصيبة تبرر ممارسة مباشرة للسلطة
    Our thoughts and sympathies are with them at this difficult time. UN إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة.
    She has helped me through some really hard times. Open Subtitles . لقد ساعدتي في الكثير من الأوقات العصيبة
    In conclusion, it is vital during these difficult times for our national concerns to properly take into account the future of the human community as a whole. UN وختاما، من المهم بشكل حيوي أن نأخذ مستقبل البشر جميعا في الاعتبار كما ينبغي خلال هذه الأوقات العصيبة لشواغلنا الوطنية.
    President Colom expressed his warmest appreciation to the Heads of State and Government for their support and solidarity they have offered at those difficult times. UN وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة.
    This meeting, I am sure, will send out a strong message to Pakistan and its people that the world stands by them in these difficult times. UN وإنني على ثقة بأن هذه الجلسة ستبعث رسالة قوية إلى باكستان وشعبها بأن العالم يقف إلى جانبهما في الأوقات العصيبة.
    Let me reiterate once again our solidarity with the Pakistani people, in the hope that, with help from all of us, they will overcome these difficult times and successfully recover. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    Once again, today's resolution sends a strong signal to the Government and the people of Haiti: We stand with you during these difficult times. UN مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة.
    I have always appreciated your energy and your creativity, and I believe they have well served the Conference in the difficult times it is now confronting. UN ولقد كنت دائما ولا زلت أقدر طاقتكم وقدرتكم الابداعية وأعتقد أنها تخدم خدمة تامة المؤتمر في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها المؤتمر الآن.
    A little heavy on the rum, but, in these trying times, Open Subtitles خمر الرَم مركّز فيها قليلًا، لكن في هذه الأوقات العصيبة
    In these trying times for our planet, multilateralism is more important than ever. UN وتكتسب التعددية في هذه الأوقات العصيبة لكوكبنا، أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    An expensive thing to acquire, in these troubled times. Open Subtitles وهو أمر باهظ الثمن للحصول عليه في مثل هذه الأوقات العصيبة
    Desperate times call for desperate measures. Open Subtitles الأوقات العصيبة تتطلب اتخاذ تدابير يائسة
    During this difficult time, every effort must be made to ensure the safety of our citizens and of society as a whole. UN وفي هذه الأوقات العصيبة يجب القيام بكل ما يلزم لضمان سلامة مواطنينا والمجتمع ككل.
    However, in hard times such as severe droughts, when there is very little decent pasture to be found, the whole herd migrates. UN بيد أنه في الأوقات العصيبة مثل حالات الجفاف الشديد التي يندر فيها العثور على كلأ معقول، يهاجر القطيع بأكمله.
    These are bad times to be living alone in the wild. Open Subtitles يصعب العيش في هذه الأوقات العصيبة في عزلة وسط البرية
    Sir Timoci has written and delivered two conference papers touching broadly on the judiciary's experiences during those turbulent times. UN وقد أعد السير تيموسي وقدم ورقتي مؤتمر تتناول بالتفصيل التجارب التي مرت بها الهيئة القضائية خلال تلك الأوقات العصيبة.
    He and the Secretariat continue to show the firm resolve needed during these challenging times of global crisis. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    These principles are clearly what people in the developed world want to see enforced. In Tough times such as these, money matters. News-Commentary وهذه القواعد تمثل بوضوح ما يرغب الناس في العالم المتقدم في فرضه. ففي الأوقات العصيبة يصبح للمال أهمية كبرى.
    Such action has become ever more urgent at this critical time to stop the bloodshed and destruction and preserve the hopes for peace that have recently arisen but that are quickly diminishing with the refuelling of the cycle of violence between the two sides. UN وبات اتخاذ مثل هذا الإجراء أكثر إلحاحا في هذه الأوقات العصيبة من أي وقت مضى وذلك بغية وقف سفك الدماء والدمار والإبقاء على الآمال في تحقيق السلام التي أخذت تطفو مؤخرا وسرعان ما تضاءلت جراء تغذية حلقة العنف بين الطرفين.
    :: 5 mission assist ( " tiger " ) teams deployed to address the recruitment and administrative and technical human resources management needs of field missions at critical times UN :: نشر 5 أفرقة لمساعدة البعثات (النمور) بغرض معالجة الاحتياجات في مجال إدارة شؤون التوظيف وإدارة الموارد البشرية الإدارية والتقنية في البعثات الميدانية في الأوقات العصيبة
    What you need is absolute scientific proof that you two are meant to be together, like Tom and me, so even in the rough times, you don't worry how it'll end up. Open Subtitles وتحتاجين لبٌرهان عملي أنكما مقدران لبعضكما البعض مثلي أنا وتوم لذا حتي في الأوقات العصيبة
    We express solidarity with them and with the people of Haiti at this trying time. UN ونعرب عن تضامننا معهم ومع شعب هايتي في هذه الأوقات العصيبة.
    Reports such as the present one record the violations of human rights and humanitarian law, but real action on the part of the Organization is essential at this troubled time. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more