"الأيام التي أعقبت" - Translation from Arabic to English

    • the days following
        
    • the days after
        
    • the days immediately following
        
    However, in the days following the coup, the situation on the ground deteriorated further. UN بيد أن الوضع على أرض الواقع ازداد تدهورا في الأيام التي أعقبت الانقلاب.
    In the days following the fighting in that area, Syrian armed forces reconstructed and refurbished a previously abandoned Syrian armed forces position south of Khan Arnabeh, inside the area of separation. UN وفي الأيام التي أعقبت القتال في هذه المنطقة، قامت القوات المسلحة السورية بتجديد وإعادة بناء موقع للقوات المسلحة السورية كانت قد تخلّت عنه سابقاً في جنوب خان أرنبة، داخل المنطقة الفاصلة.
    In the days following, Hizbullah continued its cross-border assaults on Israeli aircraft, firing shells that have fallen in or near towns and villages in northern Israel, spreading fear among the civilian population. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    The witnesses included United Nations Protection Force (UNPROFOR) personnel who were stationed in the area and who visited the village in the days after the attack. UN ومن بين الشهود أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا مرابطين في المنطقة وزاروا القرية في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    European Community Monitoring Mission (ECMM) teams visited Sanski Most in the days after the Bosnian Serb army retreated and found the bodies of 120 civilian men at a number of different locations. UN وقامت فرق بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية بزيارة سانسكي موست في اﻷيام التي أعقبت تقهقر جيش الصرب البوسنيين ووجدت جثثا ﻟ ١٢٠ من الرجال المدنيين في عدد من مواقع مختلفة.
    In the days immediately following the January riots, staff gathered information relating to injuries, arrests, investigations and the closure of an independent radio station. UN وفي الأيام التي أعقبت أعمال الشغب في كانون الثاني/يناير مباشرة، جمع موظفو المكتب معلومات تتعلق بالإصابات، والاعتقالات، والتحقيقات، وإغلاق إحدى محطات الإذاعة المستقلة.
    29. In the days following this young Kurdish woman's death, the legal age for marriage was raised to 18 years. UN 29- وخلال الأيام التي أعقبت مقتل هذه الفتاة الكردية تم رفع السن الدنيا للزواج إلى ثمانية عشرة عاماً.
    the days following the announcement of Mr. Garang's death were marked by serious violence in Khartoum and several other locations including Juba and Malakal in southern Sudan. UN واتسمت الأيام التي أعقبت إعلان وفاة السيد قرنق بأعمال عنف خطيرة في الخرطوم وعدة أماكن أخرى بما في ذلك جوبا وملكال في جنوب السودان.
    Lastly, in the days following 28 September, only everyday incidents were reported in local neighbourhoods and all those questioned by the police or gendarmes were released at the end of their detention. UN وأخيراً، لم تسجَّل، في الأيام التي أعقبت 28 أيلول/سبتمبر، سوى الحوادث المعتادة في أحياء المدينة، وأطلقت قوات الشرطة والدرك سراح جميع الموقوفين لدى انتهاء مدة احتجازهم رهن التحقيق.
    His presence in Haiti and Pakistan in the days following the terrible events that we all witnessed demonstrates not only the determination to affirm United Nations presence during crises, but also a personal and particular sensitivity towards tragedies deeply affecting people. UN فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً.
    23. Air strikes against several positions belonging to the Libya Dawn coalition conducted before and in the days following the declaration of victory by the coalition did little to thwart its advance. UN 23 - لم تحقِّق الهجمات الجوية المنفَّذة ضد مواقع عدة تابعة لائتلاف " فجر ليبيا " نجاحاً يُذكر في إحباط تقدمه، وهي هجمات شُنَّت قبل إعلان الائتلاف عن النصر وفي الأيام التي أعقبت ذلك الإعلان.
    the days following his mission saw the dismissal of 29 opposition Members of Parliament on 5 June 2013, on the eve of the start of the official electoral campaigning period. UN وقد شهدت الأيام التي أعقبت بعثته فصل 29 معارضاً من البرلمان يوم 5 حزيران/يونيه 2013، عشية بدء فترة الحملة الانتخابية الرسمية.
    (d) The seat of the explosion (the resulting crater) was flooded with water in the days following the explosion after the local authorities/Police had failed to prevent water from being turned on and released into the crater through the fractured pipes at the scene, thereby damaging or even eliminating vital evidence; UN (د) غـُـمـر موقع الانفجار (الحفرة الناتجة عنـه) بالميـاه في الأيام التي أعقبت الانفجار بعد أن أخفقت السلطات والشرطة المحلية في وقف تدفق المياه من المواسير المكسورة بالمكان وتسربها إلى الحفرة، ممـا أدى إلى الإضـرار بأدلة حيـوية أو حتى إزالتــها؛
    AMMAN – The behavior of Jordan’s Royal Court in the days following the official announcement of the victory of the Muslim Brotherhood’s Mohamed Morsi in Egypt’s presidential election tells an intriguing story. At first, Jordan’s King Abdullah II hesitated to sign a long-sought-after election law. News-Commentary عمان ــ إن سلوك البلاط الملكي في الأيام التي أعقبت الإعلان الرسمي عن فوز محمد مرسي المنتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين في مصر بالانتخابات الرئاسية ينبئنا بقصة مثيرة للاهتمام. ففي مستهل الأمر، تردد العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني في التوقيع على قانون الانتخابات الذي طال انتظاره. ثم أعقب ذلك الموافقة على القانون، وطلب مراجعته، وعقد اجتماع رسمي مفاجئ مع زعيم حركة حماس.
    In the days immediately following the ceasefire, two Palestinian children were killed by unexploded ordnance in Al-Zaitoun. UN وفي الأيام التي أعقبت وقف إطلاق النار مباشرة، قتل طفلان فلسطينيان بسبب الذخائر غير المنفجرة في " الزيتون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more