"الإبعاد أو" - Translation from Arabic to English

    • deportation or
        
    • expulsion or
        
    • removal or
        
    • deportation and
        
    • exclusion or
        
    • refoulement or
        
    Indeed, the internal displacement, deportation or transfer of civilians was not in itself a war crime in any context, but only in certain circumstances. UN والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب.
    (vii) Unlawful deportation or transfer or unlawful confinement; UN ' 7` الإبعاد أو النقل غير المشروعين أو الحبس غير المشروع؛
    Judges were required to ensure that persons subject to removal proceedings were informed of potential forms of relief from deportation or removal. UN وأوضحت أنه يجب على القضاة ضمان إبلاغ الأشخاص الخاضعين لإجراءات الطرد بسبل الإعفاء الممكنة من الإبعاد أو الطرد.
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    Coercive measures are therefore ordered by the authorities of the canton enforcing the removal or expulsion. UN وبالتالي، تأمر سلطات الكانتونات باتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ الإبعاد أو الطرد.
    War crime of unlawful deportation and transfer UN جريمة الحرب المتمثلة في الإبعاد أو النقل غير المشروع
    A comprehensive individual risk assessment involving a hearing at the Federal Office of Migration and Refugees was systematically carried out before proceeding with deportation or extradition. UN وقبل الشروع في الإبعاد أو التسليم، يُجرى على نحو منهجي تقييمٌ شامل لفرادى الحالات يتضمن عقدَ جلسة استماع لدى المكتب الاتحادي للمهاجرين واللاجئين.
    Thus, they may not remove, either by deportation or extradition, individuals from their jurisdiction if it may be reasonably anticipated that they will be sentenced to death, without ensuring that the death sentence would not be carried out. UN لذا، لا يجوز لهذه البلدان ترحيل أشخاص من ولايتهم القضائية، سواء كان ذلك عن طريق الإبعاد أو التسليم، إذا كان من المتوقع إلى حد معقول أنه سيُحكم عليهم بالإعدام، دون ضمان عدم تنفيذ هذه العقوبة.
    The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. UN وما يقلق الفريق العامل هو أن عمليات النقل السالفة الذكر تجري خارج حدود أي إجراء قانوني، مثل الإبعاد أو التسليم، ولا تمكِّن من الاتصال بمحامٍ أو بأية هيئة قضائية للاعتراض عليها.
    165. During the period under review, the Rapporteur requested States parties to defer expulsion, deportation or extradition in a number of cases, so as to allow the Committee to consider the complaints under the Committee's procedure. UN 165- وخلال الفترة قيد الاستعراض، طلب المقرر من دول أطراف تأجيل الطرد أو الإبعاد أو التسليم في عدد من الحالات كيما يتاح للجنة أن تنظر في الشكاوى بموجب إجراءاتها.
    251. During the period under review, the Rapporteur requested States parties to defer expulsion, deportation or extradition in a number of cases so as to allow the Committee to consider the complaints under the Committee's procedure. UN 251- وخلال الفترة قيد الاستعراض، طلب المقرر من دول أطراف تأجيل الطرد أو الإبعاد أو التسليم في عدد من الحالات كيما يتاح للجنة أن تنظر في الشكاوى بموجب إجراءاتها.
    57. The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. UN 57- ويشعر الفريق العامل بالقلق نظراً إلى أن عمليات النقل السابقة الذكر تجري خارج حدود أي إجراء قانوني، مثل الإبعاد أو التسليم، ولا تمكِّن من الاتصال بمحامٍ أو أية هيئة قضائية للاعتراض عليها.
    According to the representative of Malaysia, " the decision as to whether to exercise deportation or extradition must remain the sole prerogative of a sovereign State " . UN وارتأت ماليزيا أن " القرار المتعلق بما إذا كان يتم تطبيق الإبعاد أو التسليم، يجب أن يظل حقا تنفرد به الدولة ذات السيادة " .
    19. The Committee notes that article 19 of the national law against torture prohibits extradition to a State where a person runs the risk of being tortured but says nothing about deportation or refoulement cases. UN 19- تشير اللجنة إلى أن المادة 19 من قانون مناهضة التعذيب تحظر تسليم شخص إلى دولة يتعرض فيها لخطر التعذيب، لكن المادة لا تشير إلى حالة الإبعاد أو الإعادة.
    48. Victims of trafficking are not subjected to deportation or forced returns; neither are they charged for offences committed as a direct result of being trafficked. UN 48 - ولا يخضع ضحايا الاتجار إلى إجراءات الإبعاد أو الإعادات القسرية؛ كما أنهم لا توجّه إليهم اتهامات بجرائم مرتكبة كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    No reason needed be given for expulsion or refoulement orders. UN وليس لزاما تعليل تدابير الإبعاد أو الطرد هذه.
    The decision to order a person's expulsion or ban him or her from re-entering France is taken following an examination of the individual case. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    The decision to order a person's expulsion or ban them from re-entering France is taken following an examination of the individual case. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال إصدار أمر بالاحتجاز قبل الإبعاد أو الطرد في الحالات التي تشمل أطفالا وشبابا دون سن 15 عاما.
    There could be no forced removal or refoulement without the consent of the person concerned within less than five days, or at the earliest three working days, after notification of the removal order. UN ولن يجري التنفيذ القسري لتدبير الإبعاد أو الرد، إلا بموافقة الشخص المعني، وبعد خمسة أيام على الأقل من إخطاره بإجراء الإبعاد، على ألا تقل هذه المهلة عن ثلاثة أيام عمل.
    War crime of unlawful deportation and transfer UN جريمة الحرب المتمثلة في الإبعاد أو النقل غير المشروع
    For example, when their parents are criminalized and subject to detention, exclusion or deportation, the children of irregular migrant parents will also suffer. UN فأطفال المهاجرين غير الشرعيين، مثلا، يعانون أيضا عندما يُجرَّم آباؤهم ويتعرضون للاحتجاز أو الإبعاد أو الترحيل.
    The operation in Africa, therefore, requires urgent attention and increased participation of the international community in support of UNHCR efforts to provide legal and physical protection against refoulement or expulsion and to ensure physical safety for individuals. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more