"الإبقاء على الوضع الراهن" - Translation from Arabic to English

    • maintaining the status quo
        
    • maintain the status quo
        
    • maintenance of the status quo
        
    • retain the status quo
        
    • the continuation of the status quo
        
    maintaining the status quo is simply not an option. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    For the European Union, maintaining the status quo was no longer a solution. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا.
    The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    The review identified two options. The first option was to maintain the status quo, and the second option involved a number of steps, including the reduction of the current force strength by 16 per cent and closing the sector headquarters as well as a team site. UN وحدد الاستعراض خيارين يتمثل الأول في الإبقاء على الوضع الراهن يشمل الخيار الثاني عددا من الخطوات التي تتضمن خفض قوام القوات الحالي بمعدل 16 في المائة وإغلاق مقار القطاعات وموقع للفريق.
    6. While alternatives were identified, all Geneva-based organizations were for the maintenance of the status quo. UN ٦ - وفي حين حُددت البدائل، أيدت جميع المنظمات التي توجد مقارها في جنيف اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    (b) maintenance of the status quo (annex VII, para. 6 (b)) UN )ب( اﻹبقاء على الوضع الراهن )المرفق السابع، الفقرة ٦ )ب((
    At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    If this were not the case, partner countries would probably argue for maintaining the status quo. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    The United Nations holds the Government of Turkey responsible for maintaining the status quo in Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    The international community has begun to make wholly justified demands of us, indicating that maintaining the status quo is not an option. UN وقد شرع المجتمع الدولي يطالبنا بمطالباتٍ مبرّرة تماماً، مشيراً إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس بخيار.
    The Team has heard a range of suggestions for dealing with the matter, from far-reaching proposals that would remove some of the authority for de-listing from the Security Council and the Committee, to options that would maintain the status quo. UN وقد استمع الفريق إلى طائفة من الاقتراحات بشأن التعامل مع المسألة، ابتداء من مقترحات بعيدة الأثر تعمد إلى تحويل بعض سلطات مجلس الأمن واللجنة المتعلقة بالشطب من القائمة إلى خيارات من شأنها الإبقاء على الوضع الراهن.
    195. This section aims to show how Presidents and other decision makers tolerate, organize or put in place the framework and conditions to maintain the status quo of exploitation and war. UN 195- يتوخى هذا الفرع بيان كيف أن الرؤساء وسائر صانعي القرار سمحوا بوجود وتنظيم وإنشاء الإطار والظروف الهادفة إلى الإبقاء على الوضع الراهن من استغلال وحرب.
    However, under the prevailing circumstances, the Mission foresees increased tension, owing to continuing efforts by the sides to the conflict to change/maintain the status quo and existing peacekeeping and negotiating formats. UN بيد أن البعثة تتوقع، في ظل الظروف السائدة، تزايد التوتر بسبب مواصلة طرفي النزاع بذل الجهود لتغيير/الإبقاء على الوضع الراهن وعلى الصيغ الحالية لحفظ السلام والتفاوض.
    The parties agreed to maintain the status quo of the joint tribal mechanisms for the resolution of disputes between the Rizeigat and the Dinka Malual communities in the area and to immediately open the 10 agreed border-crossing corridors linking the two States. UN واتفق الطرفان على الإبقاء على الوضع الراهن للآليات القبلية المشتركة لتسوية النزاعات بين عشائر الرزيقات ودينكا ملوال في المنطقة، وعلى القيام فورا بفتح ممرات العبور الحدودية العشرة المتفق عليها والتي تربط بين الدولتين.
    81. Taking into account all the points made above, she concluded that in the present case maintenance of the status quo was the best solution. UN ٨١ - وبعد أن أخذت في الاعتبار جميع النقاط المبينة أعلاه، خلصت إلى أن اﻹبقاء على الوضع الراهن في الحالة الحاضرة هو أفضل حل.
    89. In view of the above, the Commission considered that the maintenance of the status quo was not only against the intent of the General Assembly's request but was also not sound on legal grounds. UN ٨٩ - وفي ضوء ما تقدم، رأت اللجنة أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لا يتعارض مع القصد من طلب الجمعية العامة فحسب، بل ليس سليما من الناحية القانونية.
    A. Retain the status quo: the Rotterdam Convention fully bears the currency risk from its operations UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    It was indicated that the option described in paragraph 75 (d) of the twelfth annual progress report, entailing relocation of the functions to other buildings on-site, would be unaffected, whether by the selection of a long-term accommodation option or by the continuation of the status quo. UN وأشير إلى أن الخيار الوارد وصفه في الفقرة 75 (د) من التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر، والذي ينطوي على نقل المهام إلى مبان أخرى في الموقع، لن يتأثر سواء بخيار الإقامة الطويلة الأجل أو الإبقاء على الوضع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more