"الإبلاغ عنها في" - Translation from Arabic to English

    • reported in
        
    • reported on in
        
    • reported on were
        
    • been reported
        
    This is the same number of allegations that were reported in 2011. UN وهو نفس عدد الادعاءات التي تم الإبلاغ عنها في عام 2011.
    This inevitably imposes limits on the degree of implementation that can be reported in this document. UN ومما لا شك فيه أنّ ذلك يحدّ من درجة التنفيذ التي يمكن الإبلاغ عنها في هذه الوثيقة.
    Biomonitoring data on Persistent Organic Pollutants have also been collected and reported in scientific publications and at scientific meetings for at least the past two decades. UN كما تم جمع بيانات بشأن التحليل البيولوجي للملوثات العضوية الثابتة وجرى الإبلاغ عنها في المنشورات العلمية والمنتديات العلمية خلال العقدين الأخيرين على الأقل.
    To be reported in the next year's Financial Statements UN من المقرر الإبلاغ عنها في البيانات المالية للسنة المقبلة
    Others, and their justification, require further study and investigation and will be reported on in due course. UN أما الإصلاحات الأخرى ومسوغاتها فتتطلب مزيدا من الدراسة والتحقيق، وسيجري الإبلاغ عنها في الوقت المناسب.
    Table 2 Total quantities of POPs as reported in 88 national implementation plans received UN مجموع كميات الملوثات العضوية الثابتة على نحو ما ورد الإبلاغ عنها في خطط التنفيذ الوطنية التي وردت والبالغ عددها 88
    It expressed concern about the difficulties that were reported in undertaking the study. UN وأعربت عن القلق إزاء الصعوبات التي تم الإبلاغ عنها في إجراء الدراسة.
    The requirements for death and disability entitlements will be accommodated within the approved budget and reported in the performance report. UN وستغطى الاحتياجات من استحقاقات الوفاة والإعاقة في حدود الميزانية المعتمدة وسيتم الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    At present, these obligations are not brought to account but reported in the notes to the financial statements. UN وفي الوقت الراهن، لا تقيّد هذه الالتزامات في صلب البيانات المالية، بل يجري الإبلاغ عنها في الملاحظات الملحقة بها.
    To be reported in the context of a consolidated statement on the Council's review of its subsidiary machinery UN يتم الإبلاغ عنها في سياق بيان موحد عن مواصلة المجلس استعراض آليته الفرعية
    One delegation sought clarification as to why there had been a 30 per cent increase in incidents reported in 2002, and where these were occurring. UN واستفسر أحد الوفود عن سبب زيادة الأحداث بنسبة 30 في المائة التي تم الإبلاغ عنها في عام 2002 وعن مكان وقوعها.
    The economies realized from that move were not reported in the second performance report, but in future he expected such initiatives to be accounted for, since meeting discipline was a positive development that could be taken further. UN والوفورات التي تحققت من تلك الخطوة لم يجر الإبلاغ عنها في تقرير الأداء الثاني، ولكن في المستقبل يتوقع توضيح تلك المبادرات، بالنظر إلى أن انضباط الجلسات يمثل تطورا إيجابيا يمكن اللجوء إليه بقدر أكبر.
    It may be that these offences are becoming more common, but it may also be that they were not reported in earlier periods. UN وربما يكون الأمر أن هذه الجرائم أصبحت أكثر شيوعا، ولكن ربما يكون الأمر أيضا أنه لم يتم الإبلاغ عنها في فترات سابقة.
    The Committee recommends efficient management of these resources in order to identify savings that could be reported in the performance report. UN وتوصي اللجنة بأن تدار هذه الموارد بكفاءة من أجل تحديد وفورات يمكن الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    Should any major issues arise with the remaining implementations, they would be fully reported in the Board's report on the relevant entity. UN وفي حال ظهور مشاكل هامة في عمليات التنفيذ المتبقية، سيتم الإبلاغ عنها في التقرير الذي يعده المجلس عن الكيان المعني.
    The participants acknowledged that the training workshop helped them to gain to a better understanding of the elements that should be reported in BURs. UN وأقر المشاركون بأن حلقة العمل التدريبية ساعدتهم في التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي يتعين الإبلاغ عنها في التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    The mock exercises were designed to provide participants with an indication of what information should be reported in BURs and how, in accordance with the relevant provisions of the UNFCCC reporting guidelines on BURs. UN وصُممت التمارين الصورية لإطلاع المشاركين على المعلومات التي يتعين الإبلاغ عنها في التقارير المحدثة لفترة السنتين وكيفية الإبلاغ عنها، وفقاً للأحكام ذات الصلة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير المحدثة لفترة السنتين.
    It is estimated that less than 50 per cent of domestic violence incidents are reported in Kosovo, with institutional support for victims in need of significant strengthening. UN ويُقدّر أن حوادث العنف العائلي التي يتم الإبلاغ عنها في كوسوفو تقل نسبتها عن 50 في المائة، بينما يلزم تعزيز الدعم المؤسسي المقدم للضحايا إلى حد كبير.
    8. During the reporting period, investigations into allegations reported in 2011 were also concluded. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اختتمت التحقيقات أيضا في الادعاءات التي تم الإبلاغ عنها في عام 2011.
    All three projects are currently in the process of establishing risk and requisite contingency levels and determining how they will be reported on in annual progress reports to Member States and reports to other project constituents. UN ويجري العمل في جميع هذه المشاريع الثلاثة على تحديد مستويات المخاطر والمخصصات المطلوبة للطوارئ وتحديد كيفية الإبلاغ عنها في التقارير المرحلية السنوية المقدمة إلى الدول الأعضاء، والتقارير المقدمة إلى الجهات الأخرى المعنية بالمشاريع.
    8. Among reasons given for late submission were the need to include more up-to-date information or developments, the need for lengthy consultations before preparation of reports, late receipt of inputs from Member States and/or other departments/agencies and the fact that events reported on were scheduled too close to the session of the General Assembly. UN 8 - ومن بين الأسباب التي تم تقديمها لتبـرير تأخر تقديم الوثائق الحاجة إلى إدراج معلومات أو تطورات معينة، والحاجة إلى إجراء مشاورات مطولة قبل إعداد التقارير، وورود معلومات متأخرة من الدول الأعضاء و/أو الإدارات/الوكالات الأخرى، وانعقاد الأحداث المقرر الإبلاغ عنها في موعد قريب أكثر من اللازم من دورة الجمعية العامة.
    A spike in serious violent incidents have been reported over the last week. Open Subtitles زيادة مفاجئة في حوادث عنف خطيرة تمّ الإبلاغ عنها في خلال الأسبوع الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more