"الإجازات الوالدية" - Translation from Arabic to English

    • parental leave
        
    • parental leaves
        
    Twenty-two per cent of all parental leave was taken by fathers in 2009, compared with 12 per cent in 2000. UN وحصل الآباء على نسبة 22 في المائة من مجموع الإجازات الوالدية في عام 2009 مقارنة بنسبة 12 في المائة عام 2000.
    Whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave. UN وبينما كانت الإجازات الوالدية تُمنح سابقاً للأُمهات وحدهن ولا تُمنح للآباء إلا في حالة وفاة الأُم أو دخولها المستشفى، يمكن الآن أن يحصل أي من الوالدين أو فرد آخر من العائلة على إجازة والدية.
    Extending the Paid parental leave Scheme. UN :: توسيع نظام الإجازات الوالدية مدفوعة الأجر.
    From 1 July 2013, 14 weeks of parental leave are earmarked for fathers. UN واعتباراً من 1 تموز/يوليه 2013، خُصّص 14 أسبوعاً من الإجازات الوالدية للآباء.
    At this stage it is too early to say how these amendments will affect the use of parental leaves. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه التنبؤ بالطريقة التي ستؤثر بها هذه التعديلات في استخدام الإجازات الوالدية.
    As noted in previous reports of the Secretary-General on family issues, parental leave, flexible working arrangements and childcare services are considered most important to ensuring work-family balance. UN وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة.
    57. The provision of parental leave and care services for children, the elderly and the sick can help parents to better balance their work and family responsibilities. UN 57 - ويمكن لمنح الإجازات الوالدية وتوفير خدمات الرعاية للأطفال وكبار السن والمرضى أن يساعدا الوالدين على تحسين التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية.
    From 1 July 2009, 10 weeks of parental leave are earmarked for fathers. UN واعتباراً من 1 تموز/يوليو 2009، خُصصت 10 أسابيع من الإجازات الوالدية للآباء.
    While noting the adoption of measures aimed at the reconciliation of family and work life, the Committee remains concerned that less than 10 per cent of parental leave is taken by fathers. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية.
    Hadassah has a long history of advocating for equal rights and a just economic society, championing policies on civil rights, pay equity, parental leave, the minimum wage and social welfare programmes that protect America's most vulnerable citizens. UN ويُعرف عن هداسا تاريخها الطويل في مناصرة المساواة في الحقوق وقيام المجتمع الاقتصادي العادل وتأييدها السياسات الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والمساواة في الأجر ومنح الإجازات الوالدية وكفالة الحد الأدنى للأجور ودعم برامج الرعاية الصحية التي تحمي أشد الناس ضعفا في أمريكا.
    In order to address the problem of low take-up rates by men, some countries, including Austria, Denmark, Iceland, Norway and Sweden, stipulate that part of the parental leave can be taken only by the father and will be lost if he does not take it. UN ولكي تعالج مشكلة تدني معدلات استفادة الرجال من تدابير الإجازات، عمدت بعض البلدان، مثل أيسلندا والدانمرك والسويد والنرويج، إلى وضع شرط يخصص بموجبه جزء من الإجازات الوالدية للآباء فقط، بحيث يسقط الحق في الاستفادة من هذا الجزء إذا رفض الأب الإجازة(15).
    The only development in the framework since the last report, relevant to New Zealand's implementation of the Convention, has been changes to the Employment Relations and the Paid Leave and Employment Protection (Paid parental leave) Acts. UN وجاء التطوّر الوحيد في الإطار منذ التقرير السابق متصلاً بتنفيذ نيوزيلندا للاتفاقية متمثلاً في التغييرات في قوانين علاقات العمل والإجازات المدفوعة والحماية الوظيفية (الإجازات الوالدية المدفوعة).
    59. Ensuring work-family balance rests on providing incentives and removing existing regulatory obstacles that prevent the business sector from establishing parental leave; introducing flexible working arrangements and part-time job opportunities; and finding other creative ways to increase work flexibility and productivity. UN 59 - ويستند ضمان التوازن بين العمل والأسرة إلى تقديم الحوافز وإزالة العقبات التنظيمية الماثلة التي تحول بين قطاع الأعمال وبين إقرار الإجازات الوالدية وإتاحة المرونة في ترتيبات العمل مع إتاحة فرص العمل بدوام جزئي والتماس سُبل أكثر ابتكاراً بما يزيد من مرونة العمل وإنتاجيته على السواء.
    (k) Develop strategies to increase the involvement of men and boys in promoting gender equality and empowerment of women, through, inter alia, promoting responsible sexual relations and the sharing of parental leave and care and household work; UN (ك) وضع استراتيجيات لزيادة مشاركة الرجال والفتيان في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بجملة وسائل من بينها تشجيع العلاقات الجنسية المسؤولة وتقاسم الإجازات الوالدية وجوانب الرعاية الوالدية والأعباء المنزلية؛
    Governments have introduced both stimulus and austerity measures, which involve changes to family cash benefits and childcare, including freezing child benefits, restrictions on coverage, cuts to baby grants, reductions in formal childcare support, as well as cuts in parental leave and housing benefits.8 UN وعَمدَت الحكومات إلى الأخذ بتدابير جمعت بين الحفز والتقشُّف المالي وهو ما انطوي على تغييرات في الاستحقاقات النقدية الأُسرية ورعاية الأطفال بما في ذلك تجميد استحقاقات الطفولة وفرض قيود على شمولها وإجراء استقطاعات في مِنَح المواليد وتخفيضات في الدعم الرسمي المقدَّم لرعاية الأطفال، فضلاً عن تخفيضات طرأت على استحقاقات الإجازات الوالدية ومِنَح الإسكان.
    Laws such as the parental leave and Employment Protection (Paid parental leave) Act 2002 also exist to address any inequality that might arise from the particular needs of women, such as the need to stop work to care for children. UN وثمة قوانين مثل الإجازات الوالدية وحماية العمالة (الإجازة الوالدية المدفوعة) إضافة إلى القانون 2002 الذي يكفل معالجة أي حالة من انعدام المساواة يمكن أن تنشأ عن الاحتياجات الخاصة بالمرأة ومن ذلك مثلاً حاجتها إلى الانقطاع عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    The Platform called on Governments to ensure opportunities for women and men to take job-protected parental leave and to have parental benefits; and to promote the equal sharing of responsibilities for the family by men and women, including through appropriate legislation. UN ودعا منهاج العمل الحكومات إلى كفالة تهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على الإجازات الوالدية مع ضمان استمرارهم في وظائفهم وعلى المستحقات الوالدية، وتشجيع التقاسم المتساوي لمسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة، بوسائل منها سن التشريعات الملائمة().
    The Platform for Action called on Governments to ensure opportunities for women and men to take job-protected parental leave and to have parental benefits; and to promote the equal sharing of responsibilities for the family by men and women, including through appropriate legislation, incentives and/or encouragement (para. 179 (c)). UN ودعا منهاج العمل الحكومات لتهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على الإجازات الوالدية وعلى المستحقات الوالدية؛ وتشجيع التقاسم المتساوي لمسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عن طريق التشريعات الملائمة والحوافز و/أو التشجيع (الفقرة 179 (ج)).
    Furthermore, the relevant legislation contains provisions on the protection of maternity and the facilitation of parental leaves for both parents. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين.
    From the point of view of working life, sharing parental leaves will lead to the parenthood costs of employees incurred by employers being levelled out more evenly between the employers of men and women employees. UN ومن وجهة نظر حياة العمل، يلاحظ أن تقاسم الإجازات الوالدية سيفضي إلى تقسيم التكاليف الأسرية المتعلقة بالموظفين والتي يتحملها أصحاب الأعمال علي نحو أكثر مساواة بين صاحبي الأعمال للرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more