Periods of paid leave count as length of service and salary for the purposes other social security benefits. | UN | وتحسب عدد فترات الإجازة المدفوعة الأجر على قدر مدة الخدمة والراتب لأغراض استحقاقات الضمان الاجتماعي الأخرى. |
The paid leave may be used up in two parts, of which one part, however, must last for a minimum of six days. | UN | ويجوز أن تعطى الإجازة المدفوعة الأجر على مرتين، على ألا يقل أي جزء منها عن ستة أيام. |
Any paid leave already taken is deducted on a pro rata basis from the entitlement to paid leave. | UN | وتخصم أي إجازة مدفوعة الأجر منحت للموظف بالفعل من استحقاق الإجازة المدفوعة الأجر بالتناسب. |
Gabon has introduced provisions regarding paid leave, which is offered on the same basis to men and women employees. | UN | وقد اتخذت غابون أحكاما بشأن الإجازة المدفوعة الأجر. وهذه المخصصات تعرض بالطريقة نفسها على الرجل والمرأة. |
The regulations also state that a worker's period of paid vacation should not exceed two weeks. | UN | كما جاء فيه أنه يجب ألا تتجاوز الإجازة المدفوعة الأجر أسبوعين. |
The partially paid leave for childcare can be used by the child's father, grandmother, grandfather or other relatives who take care of the child. | UN | أما الإجازة المدفوعة الأجر جزئيا فيمكن أن يستفيد منها أب الطفل أو جدته أو جده أو أحد أقاربه إذا كان يعتني بالطفل. |
The partially paid leave for childcare can be used fully or partly at any time until the child reaches 1(1/2) years. | UN | ويمكن الاستفادة كليا أو جزئيا وفي أي وقت من الأوقات من الإجازة المدفوعة الأجر جزئيا إلى أن يبلغ الطفل سنة ونصف. |
Article 163 of the Labour Code states that the period of paid leave shall be established on the basis of a collective concluded at the sectoral level. | UN | وتنص المادة 163 على " أن فترة الإجازة المدفوعة الأجر تحددها الاتفاقات الجماعية في إطار الشعبة. |
The times for taking paid leave must be agreed with the employer. | UN | 81- ويجب أن تحدد أوقات الإجازة المدفوعة الأجر بالاتفاق مع صاحب العمل. |
If another pregnancy starts during the partial paid leave or during additional unpaid leave for childcare, the woman has the right to receive the entire maternity leave. | UN | وإذا حدث حمل أثناء الإجازة المدفوعة الأجر جزئيا أو خلال الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر الخاصة بالعناية بالطفل، يحق للمرأة آنذاك أن تحصل على إجازة الأمومة كاملة. |
Article 158 of the Labour Code provides for paid leave of two working days per month of effective service. | UN | وتنص المادة 158 من قانون العمل على أن الإجازة المدفوعة الأجر تتمثل في يومين من أيام العمل لكل شهر من شهور الخدمة الفعلية. |
The aforementioned paid leave consists of an economic benefit equal to the average weekly remuneration, including wages and subsidies, that the worker received during the 12 months immediately preceding the beginning of this leave. | UN | وتتمثل الإجازة المدفوعة الأجر المشار إليها في دعم مالي بمبلغ يساوي متوسط الدخل الأسبوعي الذي تحصل عليه العاملة كأجر وعلاوات في الشهور الـ 12 السابقة لبدء استحقاقها مباشرة. |
2. To improve the right for paid leave, increase the payment and introduce more flexible rules, and thereby increase the possibilities for parents and families to create a good balance between worklife and family-life. | UN | 2 - تعزيز الحق في الإجازة المدفوعة الأجر وزيادة الأجر وتطبيق قواعد أكثر مرونة، ومن ثم زيادة فرص الوالدين والأُسر في تحقيق توازن جيد بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
The inquiry proposes a more equal distribution of parental benefit days (paid leave) between the mother and father. | UN | ويقترح المحقق توزيعاً أكثر عدلاً لمزايا أيام الأبوة (الإجازة المدفوعة الأجر) بين الأم والأب. |
Mother and child protection is ensured through special occupational safety and health measures for women, the creation of conditions enabling women to combine work with motherhood and the provision of legal protection and economic and moral support for mothers and children, including paid leave and other benefits for pregnant women and mothers. | UN | وتكفل الحماية للأم والطفل باتخاذ تدابير خاصة لضمان السلامة المهنية والصحة للمرأة، وإيجاد الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل والأمومة، وتقديم الحماية القانونية والدعم الاقتصادي والمعنوي للأمهات والأطفال، بما في ذلك الإجازة المدفوعة الأجر وغيرها من المعونات للحوامل والأمهات. |
Periods of maternity leave are regarded as working periods for the purposes of calculating the entitlement to paid leave (article 45). | UN | التي تحصل عليها المرأة من جراء الولادة، بمثابة فترات عمل عند تحديد مدة الإجازة المدفوعة الأجر (المادة 45). |
paid leave | UN | ' 17` الإجازة المدفوعة الأجر |
It is forbidden to compensate paid leave with monetary or other allowances for the duration of the employment (section 1173a, article 33, of the General Civil Code). | UN | ويُمنع التعويض عن الإجازة المدفوعة الأجر بعوض مالي أو أي بدلات أخرى خلال فترة التوظيف (المادة 33 من القسم 1173أ من القانون المدني العام). |
During the first six months of the first year of an employment relation, the entitlement to a paid leave accumulates in proportion to the actually served periods of employment; it accrues in the full amount after six months. | UN | 80- وفي أثناء الشهور الستة الأولى من السنة الأولى للخدمة، يحسب استحقاق الإجازة المدفوعة الأجر بالتناسب مع فترات الخدمة الفعلية؛ ويصير استحقاقاً كاملاً بعد ستة شهور. |
Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. | UN | ولا يكون الموظفون ملزمين بأن يردوا إلى أصحاب العمل أي مبالغ حصلوا عليها عن الإجازة المدفوعة الأجر وتتجاوز الفترة التناسبية لاستحقاقهم المتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر، ما لم تنته علاقة العمل قبل الأوان وبدون سبب وجيه أو بسبب خطأ من الموظف. |
Common complaints include long working hours without overtime pay, payment of wages well below those agreed upon at the moment of employment, illegally charged fees, the refusal to pay salaries due and the denial of paid vacation leave. | UN | ومن الشكاوى الشائعة ساعات العمل الطويلة بدون أجر إضافي، ودفع أجور تقل كثيراً عما تم الاتفاق عليه وقت التوظيف، وفرض رسوم غير قانونية، ورفض دفع المرتبات المستحقة، والحرمان من الإجازة المدفوعة الأجر. |